Να απευθυνθεί στους ανθρώπους

Ενώ έχουμε μιλήσει για ονόματα στα κινέζικα πριν, είναι σημαντικό να είναι γνωστό πώς να απευθυνθεί στους ανθρώπους που χρησιμοποιούν τους κατάλληλους τίτλους. Ενώ οι δυτικοί μπορούν γενικά για την μη γνώση του τοπικού τελωνείου, εκείνοι που είναι σε θέση να ακολουθήσουν τις κατάλληλες συμβάσεις μπορούν σωστά να λάβουν μια μεγάλη άκρη κατά αναπτυσσόμενος σχέσεις.
Αντίθετα από αγγλικό, τα κινεζικά αντίτιμα με «τον κ.» και «την κα» - xiānshēng και tàitai ακολουθήστε ότι το πρόσωπο διαρκεί το όνομα. Αυτούς τους δύο όρους μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να αναφέρει στο σύζυγο και τη σύζυγό κάποιου αντίστοιχα. Στα νότια μέρη της Κίνας και της Ταϊβάν, αυτοί οι όροι μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για να απευθυνθούν στους ανθρώπους υπηρεσιών όπως οι σερβιτόροι, οι υπάλληλοι και οι οδηγοί ταξί. Στα βόρεια μέρη της Κίνας, ο όρος shīfu η σημασία «του ειδικού» χρησιμοποιείται αντ' αυτού.
Όπου είναι δυνατόν, είναι ενδεδειγμένο να βρεθεί η θέση του προσώπου και να χρησιμοποιηθεί αντ' αυτού. Απευθυμένος σε κάποιο όπως Wáng lǎoshī για «το δάσκαλο WANG» ή Lǐ jīnglǐ για «το διευθυντή το λι» τους παρουσιάζει πολύ περισσότερο σεβασμό από τον τυποποιημένο «κ.» ή «την κα» που είναι επίσης κοινή πρακτική να αναφερθεί σε κάποιο με μια καθορισμένη θέση στο τρίτο πρόσωπο, που χρησιμοποιεί ακριβώς τον τίτλο και την τίποτα άλλο τους. Εάν ψωνίζετε για τα αγαθά, και ελπίζετε για πολύ από τον ιδιοκτήτη καταστημάτων, αναφερόμενος σε τον όπως lǎobǎn για «τον προϊστάμενο» μπορεί να σας κερδίσει μερικές εύνοιες.
Οι τίτλοι οικογενειακής σχέσης μπορούν να είναι αρκετά περίπλοκοι. Παραδοσιακά, ήταν κοινό για διάφορες γενεές των οικογενειακών μελών να ζήσουν μαζί, οι οποίες σήμαναν ότι ήταν σημαντικό να απευθυνθεί ακριβώς μεταξύ τους. Τα οικογενειακά μέλη ρωτιούνται διαφορετικά βασισμένος εάν είναι παλαιότερα ή νεώτερα από σας, καθώς επίσης και εάν η σχέση είναι πατρική ή μητρική. Οι στενοί φίλοι μπορούν επίσης να απευθυνθούν ο ένας στον άλλο σαν ήταν στην ίδια οικογένεια. Έτσι μια δύναμη φίλων αναφέρεται σε έναν άλλο φίλο ως παλαιότερος αδελφός του. Αυτό μπορεί επίσης να επεκταθεί στην οικογένεια ενός στενού φίλου - όπου απευθύνεστε στους συγγενείς του σαν ήταν σας δικοί. Αυτό είναι παρόμοιο με το δυτικό πολιτισμό όπου μια δύναμη ζευγών με αγάπη καλείται Auntie και θείο από τις νεώτερες γενεές.
Τα παρωνύμια είναι επίσης αρκετά δημοφιλή στον κινεζικό πολιτισμό. Δύο αδελφοί που ονομάζονται Chén η δύναμη προσδιορίζεται μεταξύ των φίλων όπως Lǎo Chén και Xiǎo Chén για να δείξει «νεώτερο Chen» και «παλαιότερο Chen» αντίστοιχα. While in Western culture, it may be considered rude to directly refer to someone as old, in Chinese culture it is considered a sign of respect and refers more to the person’s wisdom and maturity than to their specific age.
While these rules about relationships may seem confusing on the outside, the best way to prepare yourself from uneasy situations is to observe others in action, and see what terms they use to address each other. To ensure that you use the right titles, it is also advisable to ask the opinions of others to make sure that you use the appropriate term.























