Archive for November, 2007 الأرشيف لتشرين الثاني / نوفمبر ، 2007

Confucian Culture متعلق بكونفوشيوس ثقافة

Monday, November 26th, 2007 الاثنين ، تشرين الثاني / نوفمبر السادس والعشرين ، 2007

Confucian Culture

It is true that China is a much different place than it was a few decades ago. صحيح ان الصين هى المكان تختلف كثيرا عما كانت عليه منذ بضعة عقود. Advancements in communication and infrastructure have drawn China a lot closer to the Western world today, than in the past. التقدم فى الاتصالات والبنية الاساسية وتستمد الصين الكثير اقرب الى العالم الغربي اليوم ، مما كانت عليه في الماضي. As a result, one would expect Chinese people today to be a lot more tolerant towards Western attitudes and ideals, than they might have been in the past. وكنتيجه لذلك ، يتوقع المرء ان الشعب الصينى اليوم الى ان الكثير أكثر تسامحا تجاه المواقف الغربية والمثل العليا ، مما قد وقع في الماضي. While this is true, there are still patterns in daily Chinese behavior that can be traced back to centuries of ideology, that still form a significant basis in Chinese culture today. وفي حين ان هذا صحيح ، ما زال هناك في انماط السلوك اليومي الصينية التي يمكن ارجاعه الى قرون من الايديولوجيه ، التي لا تزال تشكل اساسا هاما فى الثقافة الصينية اليوم. Understanding these ideals and perspective can go a long way towards improving your interactions with Chinese people. فهم هذه المثل ومنظور يمكن أن تقطع شوطا طويلا نحو تحسين التفاعلات الخاصة بك مع الشعب الصينى.

Unlike in the West, where there is more of an emphasis towards individuality and creativity in expressing one’s self, in Chinese society there tends to be more emphasis towards conforming to society’s norms and traditions. وخلافا لما حدث في الغرب ، حيث يوجد أكثر من التركيز نحو التفرد والابداع في التعبير عن النفس واحدة ، في المجتمع الصيني هناك يميل الى ان يكون هناك تركيز اكثر على نحو مطابق للالمجتمع التقاليد والاعراف. These behaviors can be traced back to the days of Confucius, whose teachings and philosophy on social behavior have been compiled into written records, that have greatly influenced thought, even in modern times. هذه التصرفات يمكن ارجاعه الى ايام كونفوشيوس ، الذي تعاليم والفلسفه الاجتماعية على سلوك تم جمعها في المحاضر المكتوبة ، والتي لها تأثير كبير على الفكر ، حتى في الازمنه الحديثة. As a result, since everyone is educated in his teachings which is used in society, there is a general pattern of what is acceptable and what isn’t acceptable behavior when dealing with people. وكنتيجه لذلك ، لأن الجميع هو المتعلمين في تعاليمه التي تستخدم في المجتمع ، وهناك اتفاق عام في نمط ما هو مقبول وما هو غير مقبول عند التعامل مع سلوك الناس.

This is why when traveling and meeting Chinese, you are rarely given choices as a guest. وهذا هو السبب في الجلسة عند سفره والصينية ، وأنت نادرا ما تعطي خيارات بصفته ضيفا. When eating out at a dinner in your honor, expect to see course after course being served on your plate without any regard for what your taste preference might be. عند الأكل بها على عشاء في التكريم الخاص بك ، ونتوقع ان نرى بعد طبعا طبعا يخدم على انتخابكم لوحة دون اي اعتبار لماذا الطعم الخاص بك قد يكون التفضيل. Rather than you being treated as an individual, there is more reverence towards your position, which in this case is the guest. وليس لكم ان يعامل كفرد ، وهناك ما هو اكثر من ذلك تقديس نحو منصبك ، وهو في هذه الحاله هو الضيف. Similarly, expect to see designated seating around the table for the persons of most importance, based on their titles and positions within the gathering. وبالمثل ، ونتوقع ان نرى المعين الجلوس حول الطاوله للأشخاص الأكثر اهمية ، على اساس الالقاب والمناصب داخل التجمع.

When you have the opportunity, it is worth noting some of the behaviors and habits that follow this philosophy. عندما يكون لكم الفرصة ، ومن الجدير بالذكر ان بعض تصرفات وعادات ان تتبع هذه الفلسفه. Introducing people to each other is key, since they form the start of ادخال الناس الى بعضها البعض امر اساسي ، اذ انها تشكل بداية relationships العلاقات . If you lack a third party introduction, it is helpful to mention a common third party to elevate you from stranger status. اذا كنت تفتقر الى ادخال طرف ثالث ، ومن المفيد ان نذكر مشترك طرف ثالث الى رفع لكم من مركز غريب. Similarly, the questions asked of you during an initial conversation are usually used to form common ground between you. وبالمثل ، فان الاسءله التي طرحت عليك من خلال اولية المحادثة عادة ما تستخدم لتشكيل ارضية مشتركة بين لكم. Unlike in Western culture, where people may become on first name basis after an initial meeting, in Chinese, a person’s title is almost always used, based on their relation to you. خلافا لما حدث في الثقافة الغربية ، حيث الناس قد يصبح الاسم الأول على أساس وبعد اجتماع أولي ، باللغه الصينية ، وعنوان الشخص هو دائما تقريبا المستخدمة ، استنادا الى علاقتها بكم.

In future blog postings, expect to see more examples of such cultural patterns, to better educate you with Chinese society. مدونة التعيينات في المستقبل ، نتوقع ان نرى مزيدا من الامثله على هذه الانماط الثقافيه ، والى تثقيف لكم افضل مع المجتمع الصيني. Being able to recognize and even reproduce this behavior on your own, can take you a long way towards not only forming the relationships you’ll need to make with Chinese people, but also to better equip you to understand why they do the things they do, in order to avoid potential mix ups. ويجري قادرا على ادراك وحتى استنساخ هذا السلوك بنفسك ، ويمكن ان تتخذ لك شوطا طويلا ليس فقط تشكيل العلاقات فعليك ان تجعل مع الشعب الصينى ، وانما ايضا الى تجهيز افضل لكم ان نفهم لماذا تفعل الاشياء فإنها تفعل ، وذلك لتفادي احتمال مزيج الناشءه.

Relationships and Face وتواجه العلاقات

Tuesday, November 20th, 2007 الثلاثاء ، تشرين الثاني / نوفمبر العشرون ، 2007

Forming relationships is a key to Chinese business culture

When doing business in China, there are a couple of concepts worth noting that are extremely prevalent in Chinese culture. عند القيام بالأعمال التجارية في الصين ، وهناك زوجان من المفاهيم وتجدر الإشارة الى أن غاية الساءده في الثقافة الصينية. The first is guānxi , which is the art of building relationships. الاولى هي guānxi ، التي هي فن بناء العلاقات. You will find when running into strangers, that they will often go out of their way to help and provide you with whatever assistance you may need. وستجدون عندما بالظهور الى الغرباء ، وانهم كثيرا ما يخرجون من طريقهم لتقديم العون والمساعدة لكم مع كل ما قد تحتاج إليه. This assistance forms a bond between people, which forms the basis for future relationships. هذا اشكال المساعدة رباط بين الناس ، والذي يشكل الاساس لمستقبل العلاقات. Later, when ready to do business, it is common to use the network of relationships created from this process to begin. وفي وقت لاحق ، عندما مستعدة لابرام صفقات تجارية ، ومن الشائع استخدام شبكة العلاقات التي انشئت من هذه العملية ان تبدأ.

These relationships are meant to be of mutual benefit and are useful for generating new business and clients, or as a source of knowledge and expertise. وهذه العلاقات ويراد لها ان تكون المنفعه المتبادله ومفيدة لتوليد جديدة في مجال الاعمال والعملاء ، أو بوصفه مصدرا للمعارف والخبرات. Examples may include one person getting another a job at his company, or a principal allowing someone’s child entrance into a prestigious school. ويمكن ان تشمل الامثله على شخص واحد آخر من الحصول على عمل في شركته ، او السماح الرئيسية احدهم طفل من دخول المدرسة مرموقه. While this concept may seem obvious and isn’t unique to Chinese culture, it’s certainly more prevalent in Chinese society and has ingrained itself as part of daily life. وفي حين ان هذا المفهوم قد تبدو واضحة وليس فريدا من نوعه على الثقافة الصينية ، وهي بالتأكيد اكثر انتشارا في المجتمع الصيني وتغرس نفسها كجزء من الحياة اليوميه. Indeed the expression méi guānxi , which is used to say “That’s okay” in response to an apology, is one of the most common phrases you might hear. والواقع ان تعبير méi guānxi ، الذي يستخدم ليقول "ان's اوكيه "ردا على اعتذار ، هي واحدة من العبارات الأكثر شيوعا انك قد يسمعه. The literal meaning can be thought of as meaning “this doesn’t affect our relationship.” بالمعنى الحرفي يمكن وصفه أنه معني "هذا لا يؤثر على علاقتنا".

Closely related to guānxi is miànzi which is the concept of “face.” Many business relationships begin by doing personal favors for each other. تتصل اتصالا وثيقا guānxi هو miànzi الذي هو مفهوم "مواجهة". العديد من العلاقات التجارية قبل ان تبدأ العمل لصالح شخصية كل منهما الآخر. The person doing the favor gains face or status in the process, while the recipient has an implied obligation to return the favor at some point. الشخص الذي يفعل لمصلحة المكاسب او مواجهة الوضع في هذه العملية ، في حين ان المتلقي قد ضمني الالتزام باعادة فضل عند نقطة ما. Meeting these obligations allows you to build up your network of relationships by gaining face . اجتماع هذه الالتزامات يتيح لك بناء شبكة من العلاقات الخاصة بك باكتساب وجه. Choosing not to help when given the opportunity to do so, creates the opposite effect, resulting in your losing face , which should be avoided at all costs. اختيار عدم مساعدة عندما تتاح لها الفرصة للقيام بذلك ، يخلق تأثير عكسي ، مما ادى الى فقدان الخاص بك الوجه الذي ينبغي تجنبه بأي ثمن.

While it is important to do your best to accumulate as much face and the resulting prestige accorded with it as you can, it is equally important not to put others in positions where they are forced to lose face. وبينما من المهم ان تفعل افضل ما لديكم من مراكمه اكبر قدر مما ادى الى مواجهة والهيبه الممنوحه معها كما يمكنك ، ومن المهم أيضا عدم طرح آخرون في المواقف حيث انهم مضطرون الى مواجهة يخسر. Examples of such include trying to embarrass others in public, or putting people in positions where they have no solutions. ومن الامثله على هذه تشمل محاولة لاحراج الاخرين في الجمهور ، او وضع الناس في مواقع ليست لديهم حلول. In such situations, it is best to give the other party a “face saving option” which in turn builds your character for having accorded them that respect. في مثل هذه الحالات ، ومن الأفضل اعطاء الطرف الاخر "وجها لانقاذ الخيار" الذي بدوره يبني للطابع الخاص بك بعد ان منحها هذا الصدد. For example, choosing not to accept a dinner invitation should be accompanied with a suitable excuse (along with the requisite apology) that shows your interest in the other party, allowing them to keep face. على سبيل المثال ، انهم اختاروا عدم قبول دعوة عشاء ينبغي ان تقترن مناسبة عذر (جنبا إلى جنب مع الاعتذار المطلوب) أن يظهر اهتمامك في الطرف الآخر ، مما اتاح لها ان تبقى وجه.

Knowledge of these concepts is important not only in business, but also in daily life in China. معرفة هذه المفاهيم أمر هام ليس فقط في الاعمال التجارية ، ولكن ايضا في الحياة اليوميه فى الصين. Unlike the West, where you might make a public scene to get what you want, doing so in China will ostracize you, resulting in the opposite effect. على عكس الغرب ، حيث انك قد يجعل عامة الساحة للحصول على ما تريد ، وذلك في الصين سوف نبذ لكم ، مما يؤدى الى تأثير عكسي. While the Chinese are increasingly more tolerant of Western mannerisms and traditions, respect of local etiquette is a great way to stand out from the crowd, by showing your willingness to do things their way. بينما الصينى بصورة متزايدة اكثر تسامحا من التكلف والتقاليد الغربية ، فيما يتعلق المحلية السلوك هو عظيم طريقة لتبرز من الحشد ، من خلال اظهار استعدادكم لنفعل الاشياء طريقها.