Relationships and Face Relazioni e Viso

When doing business in China, there are a couple of concepts worth noting that are extremely prevalent in Chinese culture. Quando fare affari in Cina, ci sono un paio di concetti vale la pena di notare che sono estremamente diffuse nella cultura cinese. The first is guānxi , which is the art of building relationships. Il primo è guānxi, che è l'arte di costruire relazioni. You will find when running into strangers, that they will often go out of their way to help and provide you with whatever assistance you may need. Troverete durante l'esecuzione in stranieri, che essi vanno spesso dal loro modo di aiutare e vi fornirà l'assistenza può essere necessario. This assistance forms a bond between people, which forms the basis for future relationships. Tale assistenza forma un legame tra le persone, che costituisce la base per le future relazioni. Later, when ready to do business, it is common to use the network of relationships created from this process to begin. Più tardi, quando è pronto a fare business, è di utilizzare la rete di rapporti creata da questo processo per iniziare.
These relationships are meant to be of mutual benefit and are useful for generating new business and clients, or as a source of knowledge and expertise. Questi rapporti sono destinati ad essere di reciproco vantaggio e sono utili per la creazione di nuove imprese e clienti, o come fonte di conoscenza e di esperienza. Examples may include one person getting another a job at his company, or a principal allowing someone’s child entrance into a prestigious school. Esempi possono includere una persona di un altro ottenere un posto di lavoro presso la sua azienda, o di un principale che permette di qualcuno bambino ingresso in una prestigiosa scuola. While this concept may seem obvious and isn’t unique to Chinese culture, it’s certainly more prevalent in Chinese society and has ingrained itself as part of daily life. Mentre questo concetto può sembrare ovvio e non è unico per la cultura cinese, è certamente più diffuse nella società cinese e si è radicato come parte della vita quotidiana. Indeed the expression méi guānxi , which is used to say “That’s okay” in response to an apology, is one of the most common phrases you might hear. Infatti l'espressione méi guānxi, che viene utilizzato per dire "Questo va bene", in risposta ad una scusa, è una delle frasi più comuni che potreste sentire. The literal meaning can be thought of as meaning “this doesn’t affect our relationship.” Il significato letterale può essere pensato come "questo non pregiudica il nostro rapporto".
Closely related to guānxi is miànzi which is the concept of “face.” Many business relationships begin by doing personal favors for each other. Strettamente legato a guānxi è miànzi che è il concetto di "volto". Molti rapporti commerciali iniziare facendo favori personali per l'altro. The person doing the favor gains face or status in the process, while the recipient has an implied obligation to return the favor at some point. La persona che effettua il favore guadagni viso o stato del processo, mentre il destinatario ha un implicito obbligo di restituire il favore a un certo punto. Meeting these obligations allows you to build up your network of relationships by gaining face . Riunione di tali obblighi consente di costruire la rete di relazioni da guadagnare volto. Choosing not to help when given the opportunity to do so, creates the opposite effect, resulting in your losing face , which should be avoided at all costs. La scelta di non aiutare quando data l'opportunità di farlo, crea l'effetto opposto, con la tua faccia perdere, che deve essere evitata a tutti i costi.
While it is important to do your best to accumulate as much face and the resulting prestige accorded with it as you can, it is equally important not to put others in positions where they are forced to lose face. Mentre è importante fare del proprio meglio per accumulare il più viso e la conseguente prestigio accordata con esso, come è possibile, è altrettanto importante non mettere altri in posizioni in cui sono costretti a perdere la faccia. Examples of such include trying to embarrass others in public, or putting people in positions where they have no solutions. Esempi di tali cercando di comprendere gli altri mettono in imbarazzo in pubblico, o la messa in posti dove le persone non hanno soluzioni. In such situations, it is best to give the other party a “face saving option” which in turn builds your character for having accorded them that respect. In tali situazioni, è meglio per l'altra parte un "volto risparmio opzione", che a sua volta si basa sul suo carattere per aver accordato loro che rispetto. For example, choosing not to accept a dinner invitation should be accompanied with a suitable excuse (along with the requisite apology) that shows your interest in the other party, allowing them to keep face. Per esempio, la scelta di non accettare una cena invito deve essere accompagnato da un adeguato scusa (insieme con le necessarie scuse), che mostra il tuo interesse per l'altra parte, che consente loro di mantenere la faccia.
Knowledge of these concepts is important not only in business, but also in daily life in China. La conoscenza di questi concetti è importante non solo per le imprese, ma anche nella vita quotidiana in Cina. Unlike the West, where you might make a public scene to get what you want, doing so in China will ostracize you, resulting in the opposite effect. Diversamente l'Occidente, dove si potrebbe fare una scena pubblica per ottenere ciò che si vuole, facendo in modo che in Cina si bando, il che provoca l'effetto opposto. While the Chinese are increasingly more tolerant of Western mannerisms and traditions, respect of local etiquette is a great way to stand out from the crowd, by showing your willingness to do things their way. Mentre i cinesi sono sempre più tollerante di manierismo occidentale e tradizioni, il rispetto dei locali etichetta è un ottimo modo per stare fuori dalla folla, mostrando la sua volontà di fare le cose il loro modo.

























November 20th, 2007 at 5:18 am Novembre 20th, 2007 5h18
Ironically the guy in your image is handing over a business card in one hand. Ironia della sorte il ragazzo nella tua immagine è consegna di un biglietto in una mano.
Luckily from watching TV I managed to pick up that Chinese (at least mainland) tend to hand over business cards in two hands and it is polite to receive them this way. Fortunatamente da guardare la TV sono riuscito a salire che Cinese (almeno terraferma) tendono a mano su biglietti da visita in due mani ed è educato a riceverli in questo modo.
When our Manager from the Beijing office stopped by on a visit to talk to me, I took his buissness card in both hands, took a moment to briefly look at it and then carefully tucked it away safely in my wallet (rather than casually slipping it into a back pocket). Quando il nostro Manager dal Pechino ufficio fermato da una visita a parlare con me, ha avuto la sua buissness scheda in entrambe le mani, ha avuto un momento di esaminare brevemente e poi attentamente rimboccate lontano sicuro nel mio portafoglio (e non a caso essa scivolare In una tasca posteriore). It seemed to get things of to a good start, most Westerners are much more causal about their handling of business cards it seems. Sembrava di cose per arrivare a un buon punto di partenza, la maggior parte degli Occidentali sono molto più nesso di causalità riguardo la loro gestione dei biglietti da visita sembra.
November 20th, 2007 at 2:54 pm Novembre 20, 2007 a 2:54 ore
Thanks Chris - that’s a good tie in to future posts about Chinese etiquette. Grazie Chris - questo è bene legare al futuro post sui cinesi etichetta.