Relationships and Face Face relations et

When doing business in China, there are a couple of concepts worth noting that are extremely prevalent in Chinese culture. Lors de la conduite des affaires en Chine, il ya deux notions à noter que sont extrêmement répandues dans la culture chinoise. The first is guānxi , which is the art of building relationships. Le premier est guānxi, qui est l'art d'établir des relations. You will find when running into strangers, that they will often go out of their way to help and provide you with whatever assistance you may need. Vous trouverez lors de l'exécution dans les étrangers, qu'ils vont souvent de leur façon d'aider et de vous fournir toute l'assistance dont vous pourrez avoir besoin. This assistance forms a bond between people, which forms the basis for future relationships. Cette assistance constitue un lien entre les gens, qui constitue la base des futures relations. Later, when ready to do business, it is common to use the network of relationships created from this process to begin. Plus tard, quand ils sont prêts à faire des affaires, il est courant d'utiliser le réseau de relations créé à partir de ce processus pour commencer.
These relationships are meant to be of mutual benefit and are useful for generating new business and clients, or as a source of knowledge and expertise. Ces relations sont destinées à être de l'avantage mutuel et sont utiles pour la création de nouvelles entreprises et les clients, ou comme une source de connaissances et de savoir-faire. Examples may include one person getting another a job at his company, or a principal allowing someone’s child entrance into a prestigious school. Des exemples peuvent inclure une personne obtenir un emploi à un autre de sa société, ou d'un capital permettant de l'enfant de quelqu'un d'entrée dans une prestigieuse école. While this concept may seem obvious and isn’t unique to Chinese culture, it’s certainly more prevalent in Chinese society and has ingrained itself as part of daily life. Si ce concept peut sembler évident, et n'est pas propre à la culture chinoise, il est certainement plus répandu dans la société chinoise et a elle-même enracinée dans le cadre de la vie quotidienne. Indeed the expression méi guānxi , which is used to say “That’s okay” in response to an apology, is one of the most common phrases you might hear. En effet, l'expression méi guānxi, qui est utilisé pour dire "D'accord" en réponse à des excuses, est l'une des expressions les plus communes que vous pourriez entendre. The literal meaning can be thought of as meaning “this doesn’t affect our relationship.” Le sens littéral peut être considéré comme signifiant "cela n'affecte pas nos relations".
Closely related to guānxi is miànzi which is the concept of “face.” Many business relationships begin by doing personal favors for each other. Étroitement lié à guānxi est miànzi qui est le concept de "visage." Beaucoup de relations d'affaires commencent par la pratique personnelle favorise les unes pour les autres. The person doing the favor gains face or status in the process, while the recipient has an implied obligation to return the favor at some point. La personne qui fait face à la faveur des gains ou de statut dans le processus, tandis que le destinataire dispose d'une décision implicite de l'obligation de favoriser le retour à un certain point. Meeting these obligations allows you to build up your network of relationships by gaining face . S'acquitter de ces obligations vous permet de constituer votre réseau de relations en gagnant visage. Choosing not to help when given the opportunity to do so, creates the opposite effect, resulting in your losing face , which should be avoided at all costs. En choisissant de ne pas aider lorsqu'il a la possibilité de le faire, crée l'effet inverse, résultant dans votre perdre la face, ce qui doit être évité à tout prix.
While it is important to do your best to accumulate as much face and the resulting prestige accorded with it as you can, it is equally important not to put others in positions where they are forced to lose face. S'il est important de faire de votre mieux pour accumuler autant de visage et le prestige avec elle comme vous pouvez, il est tout aussi important de ne pas mettre les autres dans des postes où ils sont obligés de perdre la face. Examples of such include trying to embarrass others in public, or putting people in positions where they have no solutions. Des exemples de tels inclure essayer d'embarrasser les autres en public, ou le fait de mettre des gens à des postes où ils n'ont pas de solutions. In such situations, it is best to give the other party a “face saving option” which in turn builds your character for having accorded them that respect. Dans de telles situations, il est préférable de donner à l'autre partie un "visage option de l'épargne", qui, à son tour, s'appuie votre personnage pour avoir accordé leur cet égard. For example, choosing not to accept a dinner invitation should be accompanied with a suitable excuse (along with the requisite apology) that shows your interest in the other party, allowing them to keep face. Par exemple, en choisissant de ne pas accepter un dîner invitation devrait s'accompagner d'un prétexte (de même que la condition des excuses), qui témoigne de votre intérêt pour l'autre partie, ce qui leur permet de garder visage.
Knowledge of these concepts is important not only in business, but also in daily life in China. La connaissance de ces notions est importante non seulement dans les affaires, mais aussi dans la vie quotidienne en Chine. Unlike the West, where you might make a public scene to get what you want, doing so in China will ostracize you, resulting in the opposite effect. Contrairement à l'Ouest, où vous pourriez faire une scène publique pour obtenir ce que vous voulez, le faire dans la Chine va vous ostraciser, aboutissant à l'effet inverse. While the Chinese are increasingly more tolerant of Western mannerisms and traditions, respect of local etiquette is a great way to stand out from the crowd, by showing your willingness to do things their way. Alors que les Chinois sont de plus en plus tolérants à l'égard des gestes et des traditions occidentales, le respect de l'étiquette locale est un excellent moyen de se démarquer de la foule, faisant preuve de votre volonté de faire les choses en route.

























November 20th, 2007 at 5:18 am 20 novembre 2007 à 5h18
Ironically the guy in your image is handing over a business card in one hand. Ironiquement, le gars dans votre image est remise d'une carte de visite en une seule main.
Luckily from watching TV I managed to pick up that Chinese (at least mainland) tend to hand over business cards in two hands and it is polite to receive them this way. Heureusement, de regarder la télévision que j'ai réussi à ramasser que les Chinois (au moins continentale) ont tendance à remettre des cartes de visite dans les deux mains et la politesse à les recevoir de cette façon.
When our Manager from the Beijing office stopped by on a visit to talk to me, I took his buissness card in both hands, took a moment to briefly look at it and then carefully tucked it away safely in my wallet (rather than casually slipping it into a back pocket). Quand notre directeur du bureau de Beijing par arrêté lors d'une visite à discuter avec moi, j'ai pris sa buissness carte à deux mains, a pris un moment pour regarder brièvement, puis soigneusement cachée à l'écart en sécurité dans mon portefeuille (plutôt que fortuitement glissant Dans une poche arrière). It seemed to get things of to a good start, most Westerners are much more causal about their handling of business cards it seems. Il semble que les choses d'un bon départ, la plupart des Occidentaux sont bien plus de cause au sujet de leur traitement des cartes d'affaires qu'il n'y paraît.
November 20th, 2007 at 2:54 pm 20 novembre 2007 à 2:54 heures
Thanks Chris - that’s a good tie in to future posts about Chinese etiquette. Merci Chris, c'est une bonne liaison en poste à l'avenir au sujet de l'étiquette chinoise.