Relationships and Face Relaciones y Face

When doing business in China, there are a couple of concepts worth noting that are extremely prevalent in Chinese culture. Cuando se hacen negocios en China, hay un par de conceptos vale la pena señalar que son muy frecuentes en la cultura china. The first is guānxi , which is the art of building relationships. La primera es guānxi, que es el arte de construir relaciones. You will find when running into strangers, that they will often go out of their way to help and provide you with whatever assistance you may need. Usted encontrará cuando se ejecuta en extraños, que a menudo se salen de su camino para ayudar y darle toda la asistencia que pueda necesitar. This assistance forms a bond between people, which forms the basis for future relationships. Esta asistencia forma un vínculo entre las personas, que constituye la base para las futuras relaciones. Later, when ready to do business, it is common to use the network of relationships created from this process to begin. Más tarde, cuando dispuestos a hacer negocio, es común utilizar la red de relaciones creadas de este proceso para comenzar.
These relationships are meant to be of mutual benefit and are useful for generating new business and clients, or as a source of knowledge and expertise. Estas relaciones están diseñadas para ser de beneficio mutuo y son útiles para generar nuevos negocios y clientes, o como fuente de conocimientos y experiencias. Examples may include one person getting another a job at his company, or a principal allowing someone’s child entrance into a prestigious school. Ejemplos pueden incluir a una persona obtener un puesto de trabajo en otro de su compañía, o permitir que alguien principal de la entrada de los niños en una prestigiosa escuela. While this concept may seem obvious and isn’t unique to Chinese culture, it’s certainly more prevalent in Chinese society and has ingrained itself as part of daily life. Si bien este concepto puede parecer obvio y no es exclusivo de la cultura china, es sin duda más frecuentes en la sociedad china y se ha arraigado a sí mismo como parte de la vida diaria. Indeed the expression méi guānxi , which is used to say “That’s okay” in response to an apology, is one of the most common phrases you might hear. De hecho, la expresión méi guānxi, que se utiliza para decir "Eso está bien", en respuesta a una disculpa, es una de las frases más comunes que usted podría escuchar. The literal meaning can be thought of as meaning “this doesn’t affect our relationship.” El significado literal puede pensar en el sentido de "esto no afecta a nuestra relación."
Closely related to guānxi is miànzi which is the concept of “face.” Many business relationships begin by doing personal favors for each other. En estrecha relación con guānxi es miànzi que es el concepto de "cara". Muchos relaciones comerciales empezar por hacer favores personales de los demás. The person doing the favor gains face or status in the process, while the recipient has an implied obligation to return the favor at some point. La persona que hace el favor frente a las ganancias o el estado en el proceso, mientras que el receptor tiene una obligación implícita para regresar el favor en algún momento. Meeting these obligations allows you to build up your network of relationships by gaining face . El cumplimiento de estas obligaciones le permite construir su red de relaciones ganando por cara. Choosing not to help when given the opportunity to do so, creates the opposite effect, resulting in your losing face , which should be avoided at all costs. La elección de no ayudar cuando se les da la oportunidad de hacerlo, crea el efecto contrario, por lo que en su perder la cara, lo que debe evitarse a toda costa.
While it is important to do your best to accumulate as much face and the resulting prestige accorded with it as you can, it is equally important not to put others in positions where they are forced to lose face. Si bien es importante hacerlo lo mejor posible para acumular tanta cara y el consiguiente prestigio en consonancia con lo que puede, es igualmente importante que no se ponga otros cargos desde los que se ven obligados a perder la cara. Examples of such include trying to embarrass others in public, or putting people in positions where they have no solutions. Ejemplos de este tipo incluyen tratando de avergonzar a otras personas en público o poner a las personas en posiciones donde no tienen soluciones. In such situations, it is best to give the other party a “face saving option” which in turn builds your character for having accorded them that respect. En tales situaciones, lo mejor es dar a la otra parte una "opción de ahorro de cara", que a su vez se basa su carácter por haber concedido a ese respecto. For example, choosing not to accept a dinner invitation should be accompanied with a suitable excuse (along with the requisite apology) that shows your interest in the other party, allowing them to keep face. Por ejemplo, la elección de no aceptar una invitación de la cena debe ir acompañada con una excusa adecuada (junto con la necesaria disculpa), que muestra su interés en la otra parte, lo que les permite mantener la cara.
Knowledge of these concepts is important not only in business, but also in daily life in China. El conocimiento de estos conceptos es importante, no sólo en los negocios, sino también en la vida cotidiana en China. Unlike the West, where you might make a public scene to get what you want, doing so in China will ostracize you, resulting in the opposite effect. A diferencia de Occidente, donde usted puede hacer una escena pública para conseguir lo que usted desea, hacerlo en China ostracismo a usted, con lo que el efecto contrario. While the Chinese are increasingly more tolerant of Western mannerisms and traditions, respect of local etiquette is a great way to stand out from the crowd, by showing your willingness to do things their way. Mientras que los chinos son cada vez más tolerantes de las maneras occidentales y las tradiciones, el respeto de los locales de la etiqueta es una excelente forma de destacar entre la multitud, al mostrar su disposición a hacer las cosas de su manera.

























November 20th, 2007 at 5:18 am Noviembre 20th, 2007 a 5:18 horas
Ironically the guy in your image is handing over a business card in one hand. Irónicamente, el hombre en su imagen es la entrega de una tarjeta de visita en una mano.
Luckily from watching TV I managed to pick up that Chinese (at least mainland) tend to hand over business cards in two hands and it is polite to receive them this way. Afortunadamente, a partir de la visualización de la TV he logrado recoger a que China (al menos continental) tienden a entregar tarjetas de visita en las dos manos y se considera de buena educación a recibirlos de esta manera.
When our Manager from the Beijing office stopped by on a visit to talk to me, I took his buissness card in both hands, took a moment to briefly look at it and then carefully tucked it away safely in my wallet (rather than casually slipping it into a back pocket). Cuando nuestro Gerente de la oficina de Beijing detuvo en una visita a hablar conmigo, me llevó a su buissness tarjeta en las dos manos, tomó un momento para examinar brevemente y luego cuidadosamente escondido lejos en mi billetera en condiciones de seguridad (en lugar de la ligera que se desliza En un bolsillo trasero del pantalón). It seemed to get things of to a good start, most Westerners are much more causal about their handling of business cards it seems. Parece que las cosas de un buen comienzo, la mayoría de los occidentales son mucho más de causalidad sobre su manejo de tarjetas de visita parece.
November 20th, 2007 at 2:54 pm Noviembre 20th, 2007 a 2:54 horas
Thanks Chris - that’s a good tie in to future posts about Chinese etiquette. Gracias Chris - está bien en el empate a los futuros puestos de China acerca de la etiqueta.