Atalhos ao chinês da leitura

Atalhos ao chinês da leitura

A maioria de principiantes do chinês tentam tomar atalhos e eu não era nenhuma exceção. Aprender ler e escrever o chinês pareceu impossível para que eu faça em um curto período de tempo, assim que início no eu não me incomodei. Quando eu eventualmente decidi abordar esta área, eu decidi centrar-se sobre a leitura um pouco do que a escrita. Era uma coisa para que eu possa reconhecer duma olhada um caráter complexo, mas era uma outra coisa para que eu possa realmente reproduzi-la no papel com todos seus nuances minuciosos. Eu encontrei mais tarde que ao aprender ler chineses, há outros atalhos que eu poderia tomar para fazer a aprendizagem parecer muito mais rápida do que ele estava realmente.

Em inglês, é possível para principiantes ler para fora um parágrafo do texto alto sem ter nenhum indício a respeito do que estão lendo. Para as palavras novas, cuja a pronunciação não é sabida, é ainda possível tentar acima e vir com uma aproximação do que a palavra deve soar como phonetically pelo som dela para fora, que é geralmente bastante para que um inglês nativo compreenda. No chinês, este processo é naturalmente muito mais complicado, desde que você vem freqüentemente através dos caráteres que são completamente unrecognizable, sem indícios fonéticos ajudá-lo para fora. Sempre que eu era neste momento, eu stumped geralmente. Nenhuma quantidade de incitação ou de incentivo de um professor estava indo ajudar-me desde que não havia nenhum indício de todo em como prosiguer.

Jorra a verdade é, havia uns indícios, mas estavam apenas em lugares diferentes. A maioria de palavras no chinês são dadas forma de dois ou mais caráteres, tão geralmente ao ler, sabendo o que um dos caráteres é, é bastante para lhe dar um indício a respeito do que a palavra seja ou pôde ser. Por exemplo, ao olhar um menu, eu procuraria os caráteres chaves. o 肉 era bom desde que estudando os caráteres em torno dele, eu podia figurar para fora que tipo da carne estava no prato. Eu reconheceria o 羊肉 como o cordeiro desde que o 羊 se assemelhou aos chifres em um carneiro. A carne igualmente caracterizou caráteres similares. Eu encontrei que ajustando o contexto esta maneira, mim era muito mais adicional adiante do que tendo que acanhada olhar fixamente (chalaça pretendida) no menu sem o indício a respeito de onde olhar. Similarmente, eu podia manchar o 茶, assim que eu soube que eu estava tratando o chá. Eu igualmente soube que o 红 significou o “vermelho.” Assim com aquele, eu soube que eu estava tratando um tipo de chá vermelho. No fim do dia, era muito mais fácil perguntar ao empregado de mesa “que tipo do chá vermelho é este?” do que para pedir simplesmente “o que está neste menu?”

Uma vez que você começ seu cérebro usado a procurar indícios desta maneira, você encontrará seus textos da exploração do cérebro automaticamente para caráteres que você sabe e figurando para fora o descanso do contexto. Eu encontrei-me poder escrever testes no chinês apesar de não poder reconhecer muitos dos caráteres no papel de teste. Estava aqui uma encenação típica:

Eu veria a seguinte sentença: 冬天很冷, 可是夏天很热. No primeiro relance, os únicos caráteres que eu poderia seleccionar eram… hěn do tiān…, hěn do tiān do kěshì…… meu processo típico do pensamento era como segue:

“Hmm, eu ver dois o 天 s lá assim que nós pudemos falar sobre dias. Jīntian? Míngtiān? Zuótiān? Não, eu sei aqueles assim que não pode ser dias, assim que deve ser estações! Há duas estações lá - “uma é muito… mas a outro é muito…” O caráter do 冬 lá olha similar ao 多. Duōtiān? Isso soa similar ao dōngtiān - inverno?!? Se aquele é inverno, a seguir talvez o 夏天 é verão. Assim talvez nós estamos falando sobre o inverno e o verão. Assim o inverno é muito… mas o verão está muito… quente e frio?? Eu recordo o caráter para olhares quentes um pouco como a água de ebulição de modo que deva ser o 热 que faria o frio do 冷. Eu escolho a resposta B: O inverno está frio, mas o verão está quente. Contanto que o professor não tentasse deliberadamente o enganar, era geralmente possível determinar a resposta apropriada esta maneira.

Esta técnica trabalha realmente completamente bem no chinês porque muitos artigos do vocabulário tendem a ser agrupados ordenadamente. Por exemplo todas as estações terminam no 天, todo o transporte nas extremidades no 车, todas as extremidades da terra da carne no 肉 e assim por diante. Você não tem que mesmo ser perfeito com ele. Por exemplo se você olhou os caráteres para o 年, o 车 e o 牛 individualmente, seria muito fácil confundi-los. Mas aquele não é geralmente um problema desde que os caráteres são mostrados geralmente dentro de algum contexto. Eu saberia que o 牛肉 era carne desde que eu era pouco susceptível de ver o 牛 misturado acima com os carros ou as datas.

Obviamente mais caráteres você é capaz de reconhecer, mais exata esta técnica torna-se. Dependendo de como você a olha, o resultado deste e alguns das técnicas que de escuta eu falei são aproximadamente previamente que você pode ou parecer muito mais esperto do que você é realmente, ou que você pode aprender muito mais rapidamente do que você pensou original.

2 respostas aos “atalhos ao chinês da leitura”

  1. A redundância no “閔士睿的日记 chinês moderno diz:

    […] no chinês moderno 26Nov07 A o borne recente em introspecções chinesas inspirou-me escrever sobre toda a redundância que eu observei no chinês que um não faz […]

  2. Aprenda o chinês de mandarino com do” actualização de CLO_Podcast do arquivo blogue” dos CLO: Dezembro 2008 diz:

    […] 5 que terminam logo e nível 6 que começa logo. - Mais artigos e conceitos novos da lição no nível 6 - aprendendo ler muito importante ao aprender uma língua nova - tentam ferramentas superiores no Web site ajudar sua leitura […]

Deixe uma resposta