SnarveiÅ lesning Kineser

SnarveiÅ lesning Kineser

Mest nybegynnere av Kinesisk forsøk å ta snarveier og jeg var ikke noen unntak. Å læring å lese og å skrive Kineser syntes umulig for meg å gjøre i en kort tid, så først jeg didn’t bry. Når jeg eventuelt har bestemt å meg takle dette området, å bestemte meg jeg fokusere på lesende heller enn å skriving. Det var en ting for meg kunne anerkjenne en komplisert karakter på et blikk, men det var enda en ting for meg faktisk kunne reprodusere det på papir med all dets ørliten nuances. Jeg fant senere at når lære å lese Kineser, det er andre snarveier som jeg kunne ta å lage den lærende prosessen synes meget kvikk enn det var faktisk.

På engelsk er det mulig for nybegynnere å lese et hovedavsnitt av teksten ut høyt uten å ha noen spor med hensyntil hva de er lesende. For nye ord, hvis uttale isn&kjent #8217;t, er det enda mulig å prøve og å komme opp med et anslag av hva ordet burde lyde som ved fonetiskt lyde det ut, som er vanligvis nok for en innfødt Engelsk å forstå. På kinesisk er denne prosessen selvfølgelig mye kinkigere, da du ofte kommer over karakterer som er komplett unrecognizable, $uten fonetiske spor å hjelpe deg ut. Uansett når jeg var på det nåværende tidspunkt, ble jeg vanligvis overrasket. Ingen mengde av å stikke eller oppmuntring fra en lærer ble hjelpe meg da det ikke var noen spor i det hele tatt på hvordan å fortsette.

Godt er sannheten, var det spor, men de var akkurat i forskjellige steder. Mest ord er på kinesisk formet fra to eller mer karakterer, så vanligvis når lesning, som vet hvilket en av karakterene er, er nok til å gi du et spor hva ordet er eller med hensyntil kunne være. For eksempel når se på en meny, ville lete jeg etter nøkkelkarakterer. ? Var en god en siden ved å studere karakterene omkring det, jeg kunne utpønske hvilken typen av kjøttet var i skålen. Jeg’d anerkjenner ?? som lam siden det ? liknet hornene på en sau. Oksekjøtt kjennetegnet også karakterer liknende. Jeg fant at ved å sette konteksten på denne måten, jeg var mye videre foran enn måtte til sheepishly stirring (tilsiktet ordspill) på menyen$uten spor med hensyntil hvor å se. Liknende kunne identifisere jeg, ? slik jeg visste at jeg behandlet te. Jeg visste også det ? betød “red.” Slik med det, jeg visste at jeg behandlet en type av rød te. På slutten av dagen det var meget lettere å spørre servitøren “what type av rød te er dette ? ” enn enkelt å spørre “what’s på denne menyen ? ”

Når de får din hjerne som er brukt til å lete etter spor på denne måten, vil du finne din hjerne automatisk avsøkingsetekster for karakterer som du vet og utpønske resten fra kontekst. Jeg fant meg er kyndig å skrive prøver på kinesisk tross være av kyndig å anerkjenne mange av karakterene på prøven papiret. Her var et typisk scenarium :

Jeg ville se den følgende setningen : ????,??????? På først blikk de eneste karakterene som jeg kunne plukke ut var …tian høne …, keshì … tian høne … som Min typisk tankeprosess var mens følger :

“hmm, som jeg ser to ? s der slik vi kunne snakke om dager. Jintian ? Míngtian ? Zuótian ? Nei vet jeg at de dummy slik det kan’t er dager, så det må være sesonger ! Det er to sesonger der - “one er meget… men det andre er meget…” Det ? karakter der ser liknende til ?. Duotian ? Det lyder dongtian liknende - vinter ! ? Hvis det’s vinter, da kanskje ?? er sommer. Slik kanskje snakker vi om vinter og sommer. Slik vinter er meget… men sommer er meget… varm og kald ? Jeg husker karakteren for varm titt litt som koke vann slik at må være ? som ville lage ? kulde. Jeg velger svarB : Vinter er kald, men sommer er varm. Så lang som prøve læreren wasn’t bevisst å lure deg, var det vanligvis mulig å fastsette retten svarer på denne måten.

Dette teknikket arbeider faktisk helt godt på kinesisk fordi mange vokabularting passer å bli gruppert ordentlig. For eksempel slutter alle sesongene inn, ? all transportation på landslutter inn, ? alle kjøttslutter inn ? også videre. Du må Don’t selv være perfekt med det. For eksempel hvis du så på karakterene for ?, ? og ? enkelt, ville være det meget lett å forvirre dem. Men det vanligvis isn’t et problem da karakterene vanligvis er vist seg innenfor noe kontekst. Jeg ville vite at ?? var oksekjøtt da jeg var usannsynlig å se det ? blandet opp med biler eller datoer.

Åpenbart de mer karakterene som du kan anerkjenne, det mer nøyaktige dette teknikket blir. Er avhengig av hvordan du ser på det, resultatet av dette og noe av det lyttingsteknikker Jeg’ve som blir snakket om tidligere er at du enten kan synes mye smartere enn du er virkelig, eller at du kan lære mye kvikkere enn du trodde opprinnelig.

2 Reaksjoner På “shortcuts Å lesning Kineser”

  1. Redundans i Moderne Kineser “????? ? Sier :

    Æ…å i Moderne Kineser 26nov07 inspirerte EN nylig post på Kinesiske Innsikter meg å skrive om all redundansen jeg’ve la merke til på kinesisk den doesn’t Æ…å

  2. Lær Mandarin Kineser med CLO» Blogg Arkiv» CLO_Podcast Oppdatering : Desember 2008 Sier :

    Æ…å 5 avslutninger snart og nivellerer 6 begynnelse snart. - Mer artikler og nye leksjonsbegreper i nivå 6 - Lære å lese meget viktig når lære et nytt språk - Forsøkpremieredskaper på website å hjelpe din lesende Æ…å

Forlate et Svar