Kortere weg aan Lezing Chinees

De meeste leerlingen van Chinees proberen om kortere weg te nemen en ik was geen uitzondering. Leren om Chinees te lezen en te schrijven scheen onmogelijk voor me om in een korte tijd te doen, zodat aanvankelijk hinderde ik niet. Toen ik uiteindelijk besliste dit gebied aan te pakken, besliste ik me bij de lezing te concentreren eerder dan het schrijven. Het was één ding voor me een complex karakter bij een blik kunnen erkennen, maar het was een ander ding voor me eigenlijk om het op papier met al zijn minieme nuancen te kunnen reproduceren. I recenter gevonden dat wanneer het leren om Chinees te lezen, er andere kortere weg is die ik kon nemen om het leerproces te maken eigenlijk veel sneller schijnen dan het was.
In het Engels, is het mogelijk voor leerlingen om een paragraaf van tekst uit hardop te lezen zonder het hebben van enige aanwijzing in verband met wat zij lezen. Voor nieuwe woorden, de waarvan uitspraak niet gekend is, is het nog mogelijk om met een benadering te proberen en op de proppen te komen van wat het woord zou moeten klinken als door het fonetisch te peilen, die gewoonlijk genoeg voor inheemse te begrijpen Engelsen is. In Chinees, is dit proces natuurlijk een meer trickier, aangezien u vaak over karakters komt die, zonder fonetische aanwijzingen volledig onherkenbaar zijn om u uit te helpen. Wanneer ik op dit punt was, was ik gewoonlijk stumped. Geen hoeveelheid het porren of aanmoediging van een leraar ging me helpen aangezien er geen aanwijzingen bij allen op hoe te te werk te gaan waren.
Goed is de waarheid, waren er aanwijzingen, maar zij waren enkel in verschillende plaatsen. De meeste woorden in Chinees worden gevormd van twee of meer karakters, zo gewoonlijk wanneer lezen, die wat weet één van de karakters is, is genoeg om u een aanwijzing te geven in verband met wat het woord is of zou kunnen zijn. Bijvoorbeeld, wanneer het bekijken een menu, zou ik zeer belangrijke karakters zoeken. was goede aangezien door de karakters rond het te bestuderen, ik kon berekenen welk soort vlees in de schotel was. Ik zou als lam erkennen aangezien op de hoornen op een schaap leek. Het rundvlees kenmerkte ook gelijkaardige karakters. Ik vond dat door de context deze manier te plaatsen, ik veel verderop dan sheepishly moetend (bedoelde woordspeling) bij het menu zonder aanwijzing staren waar te te kijken was. Op dezelfde manier kon ik aan vlek , zodat wist ik ik thee behandelde. Ik wist ook dat rood. betekende Zo met dat, wist ik dat ik een type van rode thee behandelde. Begin de dag, was het veel gemakkelijker om de kelner te vragen welk soort rode thee dit? is dan eenvoudig om te vragen wat op dit menu? is
Zodra u uw hersenen die aan het zoeken van aanwijzingen worden gebruikt op deze wijze krijgt, zult u uw hersenen vinden aftastend automatisch teksten voor karakters u en berekenend de rest van context kent. Ik vond me kunnend tests in Chinees schrijven ondanks het kunnen niet veel van de karakters op het proefwerk erkennen. Hier was een typisch scenario:
Ik zou de volgende zin zien: , . Bij eerste blik, de enige karakters ik kon uitkiezen waren ti n h n , k shì ti n h n Mijn typisch gedacht proces was als volgt:








