Συντομότεροι δρόμοι στην ανάγνωση κινέζικα

Οι περισσότεροι αρχάριοι των κινέζικων προσπαθούν να πάρουν τους συντομότερους δρόμους και δεν ήμουν καμία εξαίρεση. Η εκμάθηση να διαβάζεται και να γράφεται τα κινέζικα φάνηκε αδύνατη για με να κάνω σε σύντομο χρονικό διάστημα, τόσο καταρχάς δεν ενόχλησα. Όταν τελικά αποφάσισα να αντιμετωπίσω αυτήν την περιοχή, αποφάσισα να εστιάσω στην ανάγνωση παρά το γράψιμο. Ήταν ένα πράγμα για με για να είναι σε θέση να αναγνωρίσει έναν σύνθετο χαρακτήρα με μια ματιά, αλλά ήταν ένα άλλο πράγμα για με για να είναι σε θέση πραγματικά να το αναπαραγάγει σε χαρτί με όλες τις μικρές αποχρώσεις του. Ι πιό πρόσφατος που διαπιστώθηκε ότι κατά εκμάθηση να διαβάζεται τα κινέζικα, υπάρχουν την άλλοι συντομότεροι δρόμοι που θα μπορούσα να πάρω για να κάνω τη διαδικασία εκμάθησης να φανεί πολύ γρηγορότερη από αυτό ήταν πραγματικά.
Στα αγγλικά, είναι δυνατό για τους αρχαρίους να διαβάσουν μια παράγραφο του κειμένου έξω μεγαλοφώνως χωρίς την κατοχή οποιασδήποτε ένδειξης ως προς αυτό που διαβάζουν. Για τις νέες λέξεις, η των οποίων προφορά δεν είναι γνωστή, είναι ακόμα δυνατό να προσπαθήσει και να βρεί μια προσέγγιση αυτού που η λέξη πρέπει να ηχήσει όπως με φωνητικά να εξετάσει την, η οποία είναι αρκετά συνήθως για έναν εγγενή Άγγλο που καταλαβαίνει. Στα κινέζικα, αυτή η διαδικασία είναι φυσικά πολύ πιό trickier, δεδομένου ότι συναντείτε τυχαία συχνά τους χαρακτήρες που είναι απολύτως unrecognizable, χωρίς τις φωνητικές ενδείξεις να σας βοηθήσουν. Όποτε ήμουν σε αυτό το σημείο, περπάτησα βαριά συνήθως. Κανένα ποσό σπρωξίματος ή ενθάρρυνσης από έναν δάσκαλο δεν επρόκειτο να με βοηθήσει δεδομένου ότι δεν υπήρξε καμία ένδειξη καθόλου στο πώς να προχωρήσει.
Καλά η αλήθεια είναι, υπήρξαν ενδείξεις, αλλά ήταν ακριβώς στις διαφορετικές θέσεις. Οι περισσότερες λέξεις στα κινέζικα διαμορφώνονται από δύο ή περισσότεροι χαρακτήρες, τόσο συνήθως κατά την ανάγνωση, που ξέρει τι ένας από τους χαρακτήρες είναι, είναι αρκετός να σας δώσουν μια ένδειξη ως προς αυτό που η λέξη είναι ή να είναι. Παραδείγματος χάριν, κατά εξέταση επιλογές, τη θα έψαχνα τους βασικούς χαρακτήρες. 肉 ήταν καλό δεδομένου ότι με τη μελέτη των χαρακτήρων γύρω από το, ήμουν σε θέση να υπολογίσω τι είδους το κρέας ήμουν στο πιάτο. Θα αναγνώριζα 羊肉 ως αρνί δεδομένου ότι το 羊 εμοίασε με τα κέρατα σε ένα πρόβατο. Το βόειο κρέας χαρακτήρισε επίσης τους παρόμοιους χαρακτήρες. Διαπίστωσα ότι με τον καθορισμό στο πλαίσιο αυτού του τρόπου, ήμουν πολύς πιο μπροστά από πρέπει συνεσταλμένα να κοιτάξω επίμονα (λογοπαίγνιο προορισμένο) στις επιλογές χωρίς την ένδειξη ώστε πού να κοιτάξω. Ομοίως, ήμουν σε θέση στο σημείο 茶, έτσι ήξερα ότι εξέταζα το τσάι. Επίσης ήξερα ότι 红 σήμανε «το κόκκινο.» Έτσι με αυτόν, ήξερα ότι εξέταζα έναν τύπο κόκκινου τσαγιού. Στο τέλος της ημέρας, ήταν πολύ ευκολότερο να ρωτηθεί ο σερβιτόρος το «τι είδους που κόκκινο τσάι είναι αυτό;» από για να ρωτήσουν απλά «τι είναι σε αυτές τις επιλογές;»
Μόλις πάρετε τον εγκέφαλό σας χρησιμοποιημένο να ψάξετε τις ενδείξεις κατά αυτόν τον τρόπο, θα βρείτε τον εγκέφαλό σας αυτόματα τα κείμενα για τους χαρακτήρες που ξέρετε και υπολογίζοντας το υπόλοιπο από το πλαίσιο. Βρέθηκα να γράψω τις δοκιμές στα κινέζικα παρά να μην είσαι σε θέση να αναγνωριστούν πολλοί από τους χαρακτήρες σε χαρτί δοκιμής. Εδώ ήταν ένα χαρακτηριστικό σενάριο:
Θα έβλεπα την ακόλουθη πρόταση: 冬天很冷, 可是夏天很热. Καταρχάς η ματιά, οι μόνοι χαρακτήρες που θα μπορούσα να διαλέξω ήταν… tiān hěn…, kěshì… tiān hěn… Η χαρακτηριστική σκεπτόμενη διαδικασία μου ήταν η ακόλουθη:
«Hmm, βλέπω δύο 天 s εκεί έτσι για τις ημέρες. Jīntian; Míngtiān; Zuótiān; Όχι, ξέρω εκείνους τους αυτούς έτσι δεν μπορεί να είναι ημέρες, έτσι πρέπει να είναι εποχές! Υπάρχουν δύο εποχές εκεί - «κάποια είναι πολύ… αλλά άλλη είναι πολύ…» Ο χαρακτήρας 冬 κοιτάζει εκεί παρόμοιος με 多. Duōtiān; Αυτός ηχεί παρόμοιος με το dōngtiān - χειμώνας;!; Εάν αυτός είναι χειμώνας, κατόπιν ίσως 夏天 είναι καλοκαίρι. Έτσι ίσως μιλάμε για το χειμώνα και το καλοκαίρι. Έτσι ο χειμώνας είναι πολύ… αλλά το καλοκαίρι είναι πολύ… καυτό και κρύο;; Θυμάμαι το χαρακτήρα για τα καυτά βλέμματα λίγα όπως το βράζοντας νερό έτσι ώστε πρέπει να είναι 热 που θα έκανε το κρύο 冷. Επιλέγω την απάντηση Β: Ο χειμώνας είναι κρύος, αλλά το καλοκαίρι είναι καυτό. Εφ' όσον δεν προσπαθούσε να σας εξαπατήσει ο δάσκαλος σκόπιμα, ήταν συνήθως δυνατό να καθοριστεί η σωστή απάντηση αυτός ο τρόπος.
Αυτή η τεχνική λειτουργεί πραγματικά αρκετά καλά στα κινέζικα επειδή πολλά στοιχεία λεξιλογίου τείνουν να ομαδοποιηθούν τακτοποιημένα. Παραδείγματος χάριν όλο το τέλος εποχών σε 天, όλη η μεταφορά στις άκρες εδάφους σε 车, όλο το κρέας τελειώνει σε 肉 και ούτω καθεξής. Δεν ειναι απαραίτητο ακόμη και να είστε τέλειοι με το. Παραδείγματος χάριν εάν εξετάσατε τους χαρακτήρες για 年, 车 και 牛 χωριστά, θα ήταν πολύ εύκολο να συγχθούν. Αλλά αυτό δεν είναι συνήθως ένα πρόβλημα δεδομένου ότι οι χαρακτήρες παρουσιάζονται συνήθως μέσα σε κάποιο πλαίσιο. Θα ήξερα ότι 牛肉 ήταν βόειο κρέας δεδομένου ότι ήμουν απίθανο να δω το 牛 που αναμίχθηκε επάνω με τα αυτοκίνητα ή τις ημερομηνίες.
Προφανώς οι περισσότεροι χαρακτήρες εσείς είναι σε θέση να αναγνωρίσουν, ο ακριβέστερος αυτή η τεχνική γίνεται. Ανάλογα με το πώς εξετάζετε το, το αποτέλεσμα αυτού και μερικές από τις τεχνικές ακούσματος που έχω μιλήσει για προηγουμένως είναι ότι μπορείτε είτε να φανείτε πολύ εξυπνώτεροι από εσείς είστε πραγματικά, ή ότι μπορείτε να μάθετε πολύ πιό γρήγορα από σκεφτήκατε αρχικά.
























25η Απριλίου 2008 στις 7:34 AM
[…] σύγχρονες κινεζικές 26 Νοεμβρίου 07 η πρόσφατη θέση Α στις κινεζικές ιδέες με ενέπνευσε για να γράψει για όλο τον πλεονασμό που έχω παρατηρήσει στα κινέζικα ότι κάποιος όχι […]
9η Δεκεμβρίου 2008 στις 11:06 μ.μ.
[…] 5 τελειώνοντας σύντομα και επίπεδο 6 που αρχίζει σύντομα. - Τα περισσότερες άρθρα και νέες έννοιες μαθήματος στο επίπεδο 6 - που μαθαίνει να διαβάζει πολύ σημαντικό κατά την εκμάθηση μιας νέας γλώσσας - δοκιμάζουν τα εργαλεία ασφαλίστρου στον ιστοχώρο για να βοηθήσουν την ανάγνωσή σας […]