The Truth About Spoken Chinese La verdad sobre la que habla chino

Most Mandarin is learned in class

Most people regard “Chinese” as being a single language, as did I while growing up in Canada. La mayoría de la gente respecto "Chino" como una sola lengua, al igual que yo mientras crecen en Canadá. My first interest in learning Chinese began about 10 years ago as a result of my having many Chinese associates. Mi primer interés en aprender chino comenzó hace unos 10 años como resultado de mi haber muchos chinos asociados. I was very curious about the language they used to speak to each other, so I picked up my first Chinese textbook and tried to practice what I was learning with them. Yo era muy curioso acerca de la lengua en la que se utiliza para uso de la palabra el uno al otro, así que tomé mi primer libro de texto de China y trató de la práctica lo que estaba aprendiendo con ellos. I soon found out that what I was studying and what they were speaking were two different languages. I pronto que lo que yo estaba estudiando y lo que estaban hablando dos idiomas diferentes. That was when I learned that the Chinese you hear out West can usually be classified into either Cantonese or Mandarin. Fue entonces cuando me enteré de que los chinos que oiga a cabo occidental se puede clasificar en cualquiera de cantonés o mandarín. At the time, the vast majority of what “Chinese speakers” spoke outside of China was Cantonese. En el momento, la gran mayoría de lo "chino oradores" habla fuera de China se cantonés. This confused me as I now had to decide whether to learn the official language of China or learn what people on the street were actually speaking. Este confundirse mí como ahora tiene que decidir si de aprender el idioma oficial de China o aprender lo que la gente en la calle eran en realidad hablando.

Fast forward to a few years ago when I first landed in Taiwan and began to seriously learn Chinese. Avance rápido de hace algunos años cuando por primera vez en Taiwan en serio y empezó a aprender chino. Surely, living in a Chinese speaking country and constantly hearing what I was studying would greatly speed up the learning the process? Sin duda, que viven en un país de habla chino y escuchar constantemente lo que yo estudiaba en gran acelerar el proceso de aprendizaje? I made a new discovery. Hice un nuevo descubrimiento. While people could understand what I was saying and I could understand them when they were speaking to me, I couldn’t understand them when they were speaking to each other! Mientras que la gente podía entender lo que estaba diciendo y yo pude entender cuando se habla a mí, yo no podía entender cuando se habla el uno al otro! (Deja vu!) After more research, I learned that what most people in China learn and speak at home isn’t Mandarin! (Deja vu,!) Después de más de investigación, me enteré de que lo que la mayoría de la gente en China aprender y hablar en el hogar no es Mandarin! Every province or region has its own “dialect” that people use to speak to each other, that are as different as English and French or Italian and German. Cada provincia o región tiene su propio "dialecto" que usa la gente para hablar unos con otros, que son tan diferentes como Inglés y francés o italiano y alemán. In total there are about 50 distinct dialects across China and overseas Chinese communities, not counting regional variations between them. En total hay unos 50 diferentes dialectos a través de China y de las comunidades chinas en el exterior, sin contar las variaciones regionales entre ellos.

This leads to an interesting situation for foreigners learning Chinese and wanting to communicate with Chinese people. Esto lleva a una situación interesante para los extranjeros que quieren aprender el chino y el de comunicarse con el pueblo chino. A great analogy I heard is to imagine yourself walking into a party dressed up while everyone else is dressed casually. Un gran analogía me ha llegado es de imaginar usted caminar en un partido disfrazado de todos los demás mientras se visten casual. You might hear “Wow, you look great!” or “Nice outfit!” and while it feels great to be complimented, you can’t help feeling left out for being the only “non casual person.” Usted puede escuchar "Vaya, estupenda!" O "conjunto de Niza!", Y si bien es genial que se felicitó, no puede evitar sentir la izquierda destaca por ser la única "persona no ocasional."

The prospects aren’t gloomy though. Las perspectivas son sombrías, no obstante. All media is broadcast in Mandarin as that is the official form. Todos los medios de comunicación se transmite en mandarín como que es el formulario oficial. Similarly, for business transactions or formal occasions, you can expect Mandarin to be used. Del mismo modo, las transacciones comerciales o para ocasiones formales, puede esperar mandarín a ser utilizados. It is also the language used when traveling or when strangers meet, so it is definitely the language to learn. También es la lengua empleada cuando viaja o cuando se cumplan los extraños, por lo que es duda para aprender el idioma. The only time local dialects are used is when locals speak with other locals from the same region. La única vez que los dialectos locales se utilizan cuando se habla con la población local otros locales de la misma región. For most learners, I would recommend keeping your focus on the big picture (Mandarin), although you can win yourself some points by learning a few key phrases in the local dialect to show respect. Para la mayoría de los alumnos, recomendaría mantener su centrarse en el panorama general (mandarín), y se puede ganar algunos puntos por usted mismo aprendiendo algunas frases clave en el dialecto local para mostrar respeto.

One Response to “The Truth About Spoken Chinese” Una respuesta a "La verdad sobre la que habla chino"

  1. Tom Says: Tom dice:

    Hi Adam Hola Adam

    You make some good points. ¿Hace algunos buenos puntos.

    When I went to China with a Chinese friend who is originally for Beijing we travelled to Lijiang and while we were there, we hired a taxi driver for a few days to take us around various places. Cuando fui a China con un amigo chino que es de origen para que viajó a Beijing Lijiang y mientras estábamos allí, hemos contratado a un taxista por unos días nos tomen en torno a varios lugares. My friend could hardly understand anything the taxi driver was saying due to the accent. Mi amigo apenas podía entender nada el taxista estaba diciendo debido al acento. My friend had to keep asking him to repeat what he was saying before she understood him. Mi amigo tuvo que pedirle que mantenga a repetir lo que estaba diciendo antes de que ella lo entiende. ‘Not much chance of me understanding him, if she couldn’t’ I thought to myself. 'No mucho oportunidad de mí comprensión de él, si no podía' Pensé para mí.

    The problem is the same for foreigners who come to visit the UK. El problema es el mismo para los extranjeros que vienen a visitar el Reino Unido. Were I live in Manchester there are probably over a dozen different accents within a few miles of the city centre. ¿Yo vivo en Manchester, hay probablemente más de una docena de diferentes acentos dentro de unas pocas millas del centro de la ciudad. People from Manchester, Oldham, Stockport, Blackburn, Bury, Salford, Bolton all speak differently and have their own words common to that particular area which are not well known in other areas. La gente de Manchester, Oldham, Stockport, Blackburn, Bury, Salford, Bolton todos hablan diferente y tienen sus propias palabras comunes a esa zona que no son bien conocidas en otros ámbitos.

    You may hear a person from Manchester explain something as ‘Buzzing’. Usted puede oír a una persona de Manchester explicar algo como «Buzzing '. This means he thinks it is great. Esto significa que él piensa que es grande. Say it in another area of the country and the may not know what you are talking about. Dicen que en otra zona del país y el no puede saber lo que estamos hablando.

    That reminds me of a joke. Esto me recuerda una broma.

    A man goes to a cinema in Manchester. Un hombre va a un cine en Manchester.
    He becomes annoyed at an incessant loud buzzing noise which is ruining the film. Él se convierte en un molesto zumbido incesante fuerte ruido que es arruinar la película.
    He leaves the auditorium to speak to the cinema manager. Él deja la sala para hablar con el director de cine.
    He finds the manager as says ‘Excuse me; the film in auditorium 6 is buzzing!’ Él considera el gerente como dice 'Perdón; la película en el auditorio 6 zumba! "
    The manager who is from Manchester smiles at him as says… ‘Cheers mate’ (which means thank you, I am glad you like the film) El gerente que es de Manchester sonríe a él como dice… 'Cheers el mate "(que significa gracias, me alegro de que al igual que la película)

Leave a Reply Deja Responder