The Truth About Spoken Chinese الحقيقة حول تحدثت الصينية

Most people regard “Chinese” as being a single language, as did I while growing up in Canada. معظم الناس الصدد "الصينية" باعتبارها لغة واحدة ، كما فعلت أنا حين يشبون في كندا. My first interest in learning Chinese began about 10 years ago as a result of my having many Chinese associates. ملاحظتي الاولى مصلحة فى تعلم الصينية بدأت قبل نحو 10 عاما نتيجة صولي العديد من شركاء الصينية. I was very curious about the language they used to speak to each other, so I picked up my first Chinese textbook and tried to practice what I was learning with them. كنت غريبة جدا حول اللغة التي استخدمتها التحدث الى بعضها البعض ، بحيث التقطت بلادي اول كتاب مدرسى الصينية وحاولت ممارسة ما كنت تعلم معهم. I soon found out that what I was studying and what they were speaking were two different languages. أنني سرعان ما اكتشفت ان ما كنت أدرس وما كانت تحدث اثنان لغات مختلفة. That was when I learned that the Chinese you hear out West can usually be classified into either Cantonese or Mandarin. ان كان عندما علمت ان تسمعها من اصل صيني الغربية يمكن تصنيفها الى عادة اما الكانتونيه او الافندي. At the time, the vast majority of what “Chinese speakers” spoke outside of China was Cantonese. في ذلك الوقت ، فان الغالبيه العظمى من ما "الصينية المتكلمين" تحدث خارج الصين هى الكانتونيه. This confused me as I now had to decide whether to learn the official language of China or learn what people on the street were actually speaking. هذا الخلط كما قلت لي الآن ان تقرر ما اذا كانت قد لتعلم اللغة الرسمية للصين او لمعرفة ما على الناس في الشارع كانت تحدث فعلا.
Fast forward to a few years ago when I first landed in Taiwan and began to seriously learn Chinese. بسرعة الى الامام قبل بضع سنوات عندما قمت اولا ثم هبطت فى تايوان وبدأت بجدية تعلم الصينية. Surely, living in a Chinese speaking country and constantly hearing what I was studying would greatly speed up the learning the process? ومن المؤكد ان الصينيين الذين يعيشون في بلد ناطق باستمرار والاستماع الى ما كنت أدرس كثيرا من شأنه ان يعجل في عملية التعلم؟ I made a new discovery. ادليت به اكتشاف جديد. While people could understand what I was saying and I could understand them when they were speaking to me, I couldn’t understand them when they were speaking to each other! في حين ان الناس يمكن ان نفهم ما كنت اقوله وانا يمكن ان يفهم منها عندما كانت تحدث لي ، وأنا لا يستطيع ان يفهم منها عندما كانت تحدث الى بعضهم البعض! (Deja vu!) After more research, I learned that what most people in China learn and speak at home isn’t Mandarin! (شوهد من قبل!) بعد اجراء مزيد من البحث ، تعلمت ان ما معظم الناس في الصين وأعرف أن أتكلم في البيت ليست الافندي! Every province or region has its own “dialect” that people use to speak to each other, that are as different as English and French or Italian and German. كل مقاطعة او منطقة لديها قناعاتها "لهجة" ان الناس يستخدمون التحدث الى بعضها البعض ، وذلك بصورة مختلفة على النحو الانكليزيه او الفرنسية والايطاليه والالمانيه. In total there are about 50 distinct dialects across China and overseas Chinese communities, not counting regional variations between them. في المجموع هناك حوالى 50 متميزه اللهجات عبر الصين والمجتمعات الصينية فى الخارج ، لا عد الاختلافات الاقليمية بينهما.
This leads to an interesting situation for foreigners learning Chinese and wanting to communicate with Chinese people. وهذا يؤدي الى حالة مثيرة للاهتمام بالنسبة للاجانب الراغبين فى تعلم الصينية ، والى التواصل مع الشعب الصينى. A great analogy I heard is to imagine yourself walking into a party dressed up while everyone else is dressed casually. كبير قياسا سمعت هي ان تتخيل نفسك المشي تتحول الى حزب يرتدون بينما يصل كل شخص آخر هو يرتدون عرضا. You might hear “Wow, you look great!” or “Nice outfit!” and while it feels great to be complimented, you can’t help feeling left out for being the only “non casual person.” قد نسمع لكم "نجاح ، نظرتم الكبير!" او "الزي الجميل"! وحين تشعر أنها أكبر من ان يكمل ، لا يمكنك ان تساعد شعور يتغافل لوحدها دون سواها "شخص غير عارضة."
The prospects aren’t gloomy though. أفاق ليست قاتمه وان كانت. All media is broadcast in Mandarin as that is the official form. جميع وسائل الاعلام الذي يبث في الافندي حيث أن ذلك هو شكل رسمي. Similarly, for business transactions or formal occasions, you can expect Mandarin to be used. وبالمثل ، من اجل المعاملات التجارية او في المناسبات الرسمية ، يمكنك ان تتوقع الافندي التي ستستخدم. It is also the language used when traveling or when strangers meet, so it is definitely the language to learn. وهو ايضا اللغة المستخدمة عند سفره أو عندما يجتمع الغرباء ، وهذا هو الحال بالتاكيد لتعلم اللغة. The only time local dialects are used is when locals speak with other locals from the same region. المرة الوحيدة التي تستخدم اللهجات المحلية هو من السكان المحليين ، وعندما اتكلم مع غيره من السكان المحليين من المنطقة نفسها. For most learners, I would recommend keeping your focus on the big picture (Mandarin), although you can win yourself some points by learning a few key phrases in the local dialect to show respect. وبالنسبة لمعظم المتعلمين ، سأوصي حفظ الخاص بك التركيز على الصورة الكبيرة (الافندي) ، ورغم ان بامكانك الفوز نفسك بعض النقاط عن طريق التعلم قليلة العبارات الرئيسية في لهجة محلية لاظهار الاحترام.

























November 5th, 2007 at 7:43 am تشرين الثاني / نوفمبر 5th ، 2007 في 7:43 صباحا
Hi Adam مرحبا آدم
You make some good points. قمت بإجراء بعض النقاط الجيدة.
When I went to China with a Chinese friend who is originally for Beijing we travelled to Lijiang and while we were there, we hired a taxi driver for a few days to take us around various places. عندما ذهبت الى الصين مع الجانب الصينى الصديق الذي هو في الاصل لبيجين اننا سافر الى lijiang وبينما كنا هناك ، ونحن استأجرت سائق تاكسي لبضعة ايام لتأخذ منا حول مختلف الاماكن. My friend could hardly understand anything the taxi driver was saying due to the accent. صديقي من الصعب ان نفهم اي شىء سائق تاكسي يقول نظرا لهجة. My friend had to keep asking him to repeat what he was saying before she understood him. صديقي كان طالبا منه ان يبقى لتكرار ما كان يقول قبل ما فهمته منه. ‘Not much chance of me understanding him, if she couldn’t’ I thought to myself. 'ليس كثيرا لي فرصة للتفاهم له ، واذا قالت انها لا تستطيع أن' فكرت لنفسي.
The problem is the same for foreigners who come to visit the UK. المشكلة هي نفسها بالنسبة للاجانب الذين ياتون لزيارة المملكه المتحدة. Were I live in Manchester there are probably over a dozen different accents within a few miles of the city centre. كانت اعيش في مانشستر وهناك على الارجح اكثر من اثنتي عشرة اللكنات المختلفة في غضون بضعة أميال من وسط المدينة. People from Manchester, Oldham, Stockport, Blackburn, Bury, Salford, Bolton all speak differently and have their own words common to that particular area which are not well known in other areas. الناس من مانشستر ، oldham ، stockport ، بلاك بيرن ، ودفن ، salford ، بولتون جميع أتكلم بشكل مختلف وخاص بهم عبارة مشتركة لهذا المجال بالذات التي ليست معروفة جيدا في مناطق اخرى.
You may hear a person from Manchester explain something as ‘Buzzing’. يمكنك ان تستمع الى شخص من مانشستر شرح شيء ما 'الأز'. This means he thinks it is great. وهذا يعني يرى انه امر رائع. Say it in another area of the country and the may not know what you are talking about. اقول انه في منطقة اخرى من البلد ، وربما لا نعرف ما كنت تتحدث عن.
That reminds me of a joke. ان هذا يذكرني نكتة أ.
A man goes to a cinema in Manchester. رجل يذهب الى السينما في مانشستر.
He becomes annoyed at an incessant loud buzzing noise which is ruining the film. وقال انه أصبح في ازعاج متواصل مدويه الأز الضجيج الذي هو تخريب الفيلم.
He leaves the auditorium to speak to the cinema manager. وهو يغادر قاعة التحدث الى مدير السينما.
He finds the manager as says ‘Excuse me; the film in auditorium 6 is buzzing!’ وقال انه يرى كما يقول مدير 'عفوا ؛ الفيلم في قاعة 6 هو الأز!'
The manager who is from Manchester smiles at him as says… ‘Cheers mate’ (which means thank you, I am glad you like the film) مدير منظمة الصحة العالمية من مانشستر الابتسامات فى اليه كما يقول… 'الهتافات ماتي') مما يعني ان اشكركم ، ويسرني انك مثل فيلم)