Archive for October, 2007アーカイブのために10月には、 2007年に

Chinese Handwriting中国語手書き

Friday, October 12th, 2007 金曜日、 2007年10月12日

Traditional Characters Handwriting

Like most of you, when I first began learning Chinese, I was very fascinated with the thousands of Chinese characters out there and the methods that people used to learn them.ほとんどの場合のように、中国語の学習を始めたときに最初には、私は非常に魅了して、何千人もの漢字のうちそこの人々として使用されている手法を学ぶことです。 As I began to learn them myself, I began to wonder how people were able to write so fast if there were characters that required so many strokes.それらを学び始めた私自身としては、私は不思議に人々がどのようにできるように文字を書くために必要があれば早いほど多く打。 Surely if there was a contest between someone writing a paragraph in English and someone writing the equivalent paragraph in Chinese, the former would easily win!コンテストの間にある場合は、必ず誰かを書く文章の段落に相当する英語と中国語の段落では、前者は、簡単に勝つ! However, upon closer examination, two things became evident.しかし、内実を見ると、 2つのことで明らかになった。 Firstly, the equivalent Chinese paragraph would be shorter (in terms of characters required) than its English counterpart.まず第一に、中国語の段落に相当短くなる(文字の面が必要です)よりも英語対応です。 As well, just like in English, Chinese writers use their own form of short hand to greatly speed up their writing.でも、同じように、英語、中国語の作家のショートフォームを使って、自分の手で自分の書き込みを大幅に高速化する。

As you will see in the following examples, when handwriting in Chinese, strokes tend to be slurred.皆さんは、以下の例を参照してくださいでは、中国のときに手書きで、 slurred打される傾向にある。 While to the untrained eye the end result for some characters may not look like the characters they are supposed to represent, native speakers can easily make them out.素人目にしている間、その結果を次のようにいくつかの文字はないはず彼らは、文字を表すのは、ネイティブスピーカーアウトして簡単に行うことです。 Compare the following with their typed equivalents.比較して、以下の入力と同等です。

Traditional Characters Handwriting

這個名字陪伴了这个名字陪伴了

Traditional Characters Handwriting

自己的演藝事業自己的演艺事业

Traditional Characters Handwriting

會蠻挺好聽的会蛮挺好听的

Traditional Characters Handwriting

代表著七重火焰代表着七重火焰

Simplified versus Traditional簡体字と繁体

Tuesday, October 2nd, 2007 火曜日、 2007年10月2日

Inspiration for the character for 'electricity'

In the 1950s, to increase the literacy rate among its citizens, the government in mainland China began to develop a system of simplifying the thousands of Chinese characters, by decreasing the number of pen strokes required to write them.は、 1950年代には、識字率を高めるため、市民の間で、政府は、中国本土のシステムを開発することから始まったが、何千人もの漢字の簡素化、ペンの数を減少させるのに必要な筆遣いで書き込みしてください。 This resulted in the formation of two systems of Chinese characters - the traditional system (still used in Taiwan, parts of Hong Kong and many overseas communities) and the simplified system (used in mainland China and Singapore).この結果、 2つのシステムの形成に漢字-従来のシステム(まだ使われて台湾、香港、多くの部分を海外のコミュニティ)と、システムの簡素化(中国本土やシンガポールで使用されて) 。 As a student, you can choose which system to focus on, as our course supports both formats.学生としては、どのシステムを選ぶことができますに注力して、我々のコースとしてフォーマットの両方をサポートしています。

By choosing to learn the simplified version, you are shortening the amount of characters you need to learn, since many similar sounding characters have been replaced with a single one (for example while you have the characters 隻, 祇 and 只 in traditional, all three are combined into 只 in the simplified form).簡略化されたバージョンを選択して学ぶのは、現在の文字量を短縮する必要がありますを学び、以来多くの似たような響きの文字に置き換えて、 1つ1つが(たとえば只中にある文字は、只只中の伝統とは、 3つのすべて只中には、簡体字を組み合わせた形で) 。 The characters you do have to learn also become a lot simpler, for example 嗎 becomes 吗 and 麼 becomes 么.の文字をお持ちになっても、多くを学ぶ簡素化され、たとえば吗吗となる么么なる。 The proponents for traditional form emphasize the beauty and tradition in the characters, many of which were developed in the fifth century.伝統的な形での支持を強調するためには、文字の美しさと伝統の多くは、 5世紀に開発された。 By learning the history behind characters, you also learn more about the culture and rationale behind the language.後ろの文字の歴史を学んで、あなたも根拠の詳細については、文化や言語の背後にいる。

In many cases, the simplified version of a character removes components from the original traditional character, thereby reducing the number of strokes required to write it.多くの場合、簡易版のコンポーネントを削除する文字から、元の伝統的なキャラクターは、その数が減るため、必要な筆遣いを書こうとしています。 The traditional character for electricity for example 電 is made up of two components - rain, followed by lightning striking a field at the bottom (as depicted in the picture above).たとえば、従来のキャラクターのための電力は、最大2つのコンポーネント电-雨で、次いで雷が著しい分野の下部にある(上記の画像として描かれる) 。 The simplified version 电 removes the rain component.簡易版电、雨のコンポーネントを削除します。 Similarly, the traditional character to listen (聽) is a combination of “ear” (耳) and “goodness” (德).同様に、伝統的なキャラクターを聞くの組み合わせ(听)は、 "耳" (耳)と"善良" (德) 。 The simplified version however is reduced to 听, focusing more on the sound component than the origins of the character.しかし、簡易版が減額さを听、集束して音の成分よりもより多くの起源のキャラクターです。

The debate then becomes whether it is easier to remember the smaller number of strokes of the simplified characters, or the meanings behind the components in many of the traditional characters.その後の議論になるかどうかを簡単に覚えていることは少ないストローク数は、簡体字、またはそのコンポーネントの背後には意味の多くは、伝統的なキャラクターだ。 Other factors to consider include that most “writing” these days is done by typing out characters, in which case stroke count becomes meaningless.ほとんどの他の要因を考慮することを含める"と書くこと"が行われるのこのごろ文字を入力して、画数される場合が無意味になる。 In the end, it comes down to where you are and how you plan to use your Chinese.結局、これは、今どこにいるか、どのようにして中国語を使用する計画だ。 Since literature written before the 1950s was all done in traditional characters, there will always be a need for scholars to learn the traditional system.文学賞、 1950年代以降はすべて完了する前に書かれた伝統的な文字で、そこには常にある学者の必要性を、従来のシステムを学ぶ。 However for learners predominantly in mainland China, focusing on current material, simplified may be the way to go.しかし学習者の大部分は中国本土では、現在の素材に焦点を当て、簡略化への道を行くかもしれない。