Archive for October, 2007 아카이브 10 월, 2007

Overlapping Meanings 중복되는 의미를

Saturday, October 27th, 2007 2007년 10월 27일 (토)

Overlapping meanings

This post could act as a counter to the “ 이 게시물은 수도 역할을하는 카운터를 " Is Chinese Really That Hard? 은 중국 정말 열심히 하나? ” post. "게시물합니다. One aspect of Chinese that it took me some time to grasp was that meanings in Chinese and English don’t always exhibit a one to one relationship. 중국의 한 단면을 잡는 데 약간의 시간이 걸렸습니다 중국어와 영어의 의미가 없어 보이는 12시 59분 관계를 항상합니다. In the beginning, each time I came across a new word in Chinese, I would look for the English equivalent. 태초에, 각 시간에 새 단어를 건너 왔는데 중국, 나는 이에 상응하는가의 영어를 찾습니다. That worked fine for common nouns - boy, girl, China, America, but then I started to discover that some words had overlapping meanings between Chinese and English. 작동한 벌금에 대한 일반적인 명사 - 소년, 소녀, 중국, 미국,하지만 그때의 일부 단어에 대한 검색을 시작했다 중국어 및 영어 사이에 중복되는 의미합니다.

Many words have multiple meanings. 많은 단어가 여러 개있는 의미합니다. I learned early on that yīnggāi means “should.” Simple enough I thought, until one day when someone looked at me and said Nǐ yīnggāi shēngbìng le . 초기에있는 yīnggāi 배운 뜻은, "해야합니다."간단한 충분히 줄 알았는데, 그러던 어느날 nǐ yīnggāi 누군가가 나를보고는 shēngbìng 르합니다. “You should be sick”? "당신해야한다 아프다"? I thought. 생각합니다. Why should I be sick?? 아파해야하는 이유는?? That’s when I learned that it also has a meaning of “must” as in “You must be sick.” Ok, easy to fathom - it has multiple meanings, just like many words in English. 그 때 난 그것도 의미를 배웠다 "는"있는 그대로 "아픈이어야합니다."그래, 쉬운 길 - 그것은 여러 의미를, 꼭 많은 단어를 영어로합니다.

I then came across words that describe different levels of intensity than their equivalent English counterparts. 그런 다음 서로 다른 수준의 강도를 설명하는 단어를 건너 온 그들의 이에 상응하는 영어 이상을 말합니다. One of the first words I learned - hěn was taught to me as meaning “very” in English. 첫 번째 단어 중 하나 배운 - hěn는 의미로 내게 가르쳤다 "아주"영어로합니다. So to answer Nǐ hǎo ma? you answer Wǒ hěn hǎo as in “I’m very good.” But what if I wasn’t very good? 에 대한 답변을 nǐ hǎo 그래서 엄마? hǎo처럼 대답 wǒ hěn "저는 매우 좋아합니다."하지만 만약 내가는 매우 좋아? What if I only wanted to answer “I’m good”? 만약 전 단지에 대한 답변을 원한다 "난 좋은"? Logically that should be Wǒ hǎo . 논리적으로 wǒ되어야하는 hǎo. But that was wrong. 하지만 그것이 잘못합니다. You had to have the hěn in there, since it actually is a less intensive “very” than its English counterpart. 그럴 수 밖에 없었다는 hěn 안에는, 그것 실제가 좀 덜 집중 "아주", 영어보다는 상대방합니다. To really answer “I’m very good” you would say Wǒ fēicháng hǎo . 를 진심으로 대답 "저는 매우 좋은"당신이 말하는 wǒ fēicháng hǎo. Never mind that the dictionary describes fēicháng as meaning “extremely” since its actual intensity lies somewhere between “very” and “extremely” in English. 사전에 그 의미를 설명합니다 fēicháng으로 신경 쓰지 "극도로"실제 강도 이후 거짓말을 사이에 "참"과 "매우"영어로합니다.

This creates an interesting situation where it’s possible to describe situations in different degrees in Chinese than in English. 재미있는 상황이 만들어집니다 어디로 할 수있다는 상황에 대한 설명을 영어로보다 다양한 각도의 중국합니다. For example many teachers are described as being hěn xiōng . 예를 들어 많은 교사들은 hěn xiōng되는 설명합니다. Yet if you look up that word in the dictionary you get a meaning of being “fierce” or “terrible.” Hardly words I would use to describe an ordinary teacher (although there undoubtedly are extreme examples who could fit that category). 아직은 고개를하는 경우 사전에 그 단어의 의미가 좀하시지 "치열"또는 "끔찍합니다."거의 단어를 설명하기 위해 사용하는 나는 평범한 교사 (의심할은 극단적인 사례 누군들 할 수 있지만 해당 카테고리 적합)합니다. At first I assumed “strict” or “stern” might be a better definition but there are other words in Chinese to describe those terms, so at some point you have to give up on looking for an exact definition since there isn’t one. 처음에 내가 추측 "엄격한"또는 "스턴"아마 다른 단어가 없다면 더 나은 정의하지만이 해당 용어를 설명하기 위해 중국, 그래서 어느 시점을 찾고해야 정확한 정의를 포기하고 하나도 없어도 이후합니다.

For an exercise in futility, you can skim through words in a Chinese-English dictionary to look at all the extraneous definitions (great way to pass the time). 운동을 위해 도움이되지, 찾아본 단어를하실 수있습니다 중국 - 영어 사전을 보는 모든 외부 정의 (그레이트 방법을 통과 시간). Take a look at the variety of definitions for the following words: 에 대한 다양한 정의를 한번보세요 다음과 같은 단어 :

Jiāo - to deliver / to turn over / to make friends / to intersect (lines) / to pay (money) jiāo -을 배달 /을 넘기 /하게 친구 /가 겹쳐지는 (행) /을 지불 (돈)
Dōu - both / all / even / already dōu - 둘 다 / 전체 /도 / 이미
Jiù - at once / then / only / to approach / to undertake / already jiù - 한번 / 그럼 / 전용 /에 접근 /을 착수 / 이미
Dài - band / belt / ribbon / tire / area / zone / region / to wear / to carry / to lead / to look after / to raise dài - 밴드 / 벨트 / 리본 / 타이어 / 지역 / 지역 / 지역 / 입어야 /을 들고 /를 이끌 / 봐달래 /을 높이기
Sòng - to deliver / to carry / to present / to see off / to send sòng -을 배달 /을 들고 /를 소개 / 보러 해제 / 보내기

So what is the solution to this mess? 그래서이 혼란의 해결책이 무엇입니까? Learn new characters within context. 상황에 맞는 새로운 문자를 배울 내에서합니다. Don’t worry about extraneous meanings. 걱정하지 무관한 의미합니다. Learn to use new words within the context you discovered them and master those current definitions before moving on to other usages. 상황에 맞는 새로운 단어를 사용하는 방법을 배우게 이내에 현재의 정의가 그들을 발견하기 전에 그들과 마스터 다른 관습을 이동합니다. While the English meaning is great for getting your foot in the door, rely on examples in different contexts before being satisfied with a definition. 귀하의 영어 의미를하는 동안에 발을에게 좋다는 점점 문, 서로 다른 문맥에 의존되기 전에 예제에서 정의를 만족합니다.

Is Chinese Really That Hard? 은 중국 정말 열심히 하나?

Saturday, October 20th, 2007 2007년 10월 20일 (토)

Does learning Chinese leave you frustrated?

Many people regard Chinese as being one of the toughest languages to learn. 많은 사람들이 중국어되는 관련해 힘든 언어를 배우는 중 하나를합니다. That in itself might be reason enough to learn it, since many like the challenge that comes with it and relish the looks of amazement that passers by give when they hear that you can speak Chinese! In my personal experience however, I found that many of the reasons given for Chinese being so hard weren’t actually that hard when broken down. 그 자체가 이유가있을 정도로 배우라고, 많은 도전과 함께 제공되는 것처럼 보이는데 그것을 누릴 의해 행인의 놀람이 말할 수있는 그들이 듣는 줄 때 중국어를 내 개인적인 경험을하지만, 많은 분들이 찾았어요 중국되는 이유를 부여하기 힘든 하드 때 실제적으로 분해되지 않았습니다. This meant that I was learning a language that others thought was very hard, when actually that wasn’t necessarily the case (much better than learning something that others think is easy but actually isn’t!) Here are some of the main obstacles that people encounter when trying to learn Chinese, and my personal solutions to overcoming then. 이 의미는 다른 사람이라고 생각되는 언어를 배우는 나는 아주 열심히하면 실제로는 필요하지 않게되는 경우 (이 다른 사람보다 훨씬 배우기는 생각은 간단하지만 실제로!) 여기서는 그 중 일부의 주요 장애물 사람들이 학습하려 할 때 발생하는 중국, 그리고 제 개인적인 솔루션을 극복하고 그런 다음.

The Tones 소리
This is the initial challenge that most beginners face. 이것은 대부분의 초보 얼굴의 초기 도전합니다. How can mài mean “to sell” while mǎi mean “to buy”? mài 수있습니다 의미하는 방법 "을 파는"mǎi 의미하는 동안 "을 구매"? So now, not only do you have to remember that shuì jiào means “sleep”, you better remember that there are two fourth tones there or you risk talking about “dumplings” instead of “sleep.” Surely having to memorize the extra tone element on top of each new vocabulary word would drive any learner crazy? 자, 이제 shuì뿐만 아니라 jiào 기억하셔야 할 것은 의미는 "잠", 게 좋을 두 개의 4 음색이있다는 것을 기억하거나 위험을 말하는가 "만두"대신 "잠합니다."확실하게 찍을 수있는 여분의 음색 요소를 암기 각각의 새 어휘를 단어의 꼭대기에 학습자가 드라이브를 어떠한 미쳤어요?

My solution: This issue here is usually enough to weed out most beginners, which is great for the rest of us (less people to share the stage with!). 제 해결 방법 :이 문제는 여기가 일반적으로 걸러낼 정도로 대부분의 초보, 우리 중 나머지 시간 동안은 위대한 (낮은 사람이 공유하는 무대를!). The trick here is that this is only a problem in the beginning. 이 트릭 여기가 문제로 이것은 시작에 불과합니다. The more you expose yourself to the language, the more your brain will automatically fuse this element into your language learning until you get to the point where you unconsciously start recognizing the tones for new vocabulary. 폭로하면할수록 나 자신을, 언어, 더 당신의 두뇌를 귀하의 언어 학습이 요소는 자동으로 퓨즈를 얻을 때까지 음색에 대한 시점이 무의식적으로 인식하고 새 어휘를 시작합니다. Compare these two scenarios: 이러한 두 시나리오를 비교합니다 :

Student: How do you say “United Nations” in Chinese? 학생 : 어떻게 그런 말을 "유엔"을 차이니즈?
Teacher: Lián hé guó 교사 : lián hé guó
Student: “Lian he guo”, ok. 학생 : "리안 그는 곽", 확인합니다. And what tones does that use? 그리고 어떤 음색을 사용하지?
Teacher: Three second tones. 교사 : 3초 톤을합니다.
Student: Got it, thanks! 학생 : 알았습니다, 감사합니다!

Student: How do you say “United Nations” in Chinese? 학생 : 어떻게 그런 말을 "유엔"을 차이니즈?
Teacher: Lián hé guó 교사 : lián hé guó
Student: Lián hé guó . 학생 : lián hé guó합니다. Got it, thanks! 알았습니다, 감사합니다!

In the second scenario the student has automatically learned to associate tones with new vocabulary. 두 번째 시나리오는 그 학생은 음색을 자동으로 연결하려면 새 어휘 학습합니다. If you were to ask him what the tones were, he would have to repeat the words in his mind first and pull the tones out from there, since the tones and the words are already associated together. 만약 당신이에게 물어 톤을 대체가, 그는 그의 마음에있는 단어를 반복해야 할 처음이자를 잡아 당겨 톤을 거기서, 이후 음색과 연관된 단어가 이미 함께합니다.

A great exercise to get to this level is mindless repetition of sentences from native speakers, so that you start to develop the ebb and flow of the language by yourself. 위대한 운동을 얻을에서 문장을 반복하여이 수준은 정신 나간 네이티브 스피커, 그래서 개발을 시작하면 썰물과 흐름을 자신의 언어로합니다. As you listen to the podcasts in this course, use the pauses provided to repeat after the speaker, even with vocabulary you are already familiar with to get yourself in this mode. 대로에 귀를 podcast를이 과정을 반복 제공 일시 중지를 사용 스피커 후, 당신은 이미 익숙한 어휘에도 불구하고이 모드에서 얻을수으로합니다.

The Writing System 쓰기 시스템을
This is of course a challenge for many, including native speakers themselves. 이것은 하나의 도전 물론 많은 사람들에게, 네이티브 스피커 자체를 포함합니다. One of the reasons given for the slowness in progression of Chinese learners is that because reading and writing takes so long to learn, we learners lose out from the experience of learning from reading. 느려짐에 대한 이유 중 하나는 주어진 학습에서 중국의 진행이 너무 오래는 읽기와 쓰기를 배우는 때문에, 우리는 학습자의 학습 경험을 잃을에서 꺼내 읽고합니다. In English, if we come across a word we don’t understand we can easily write it down and look it up later. 한국어, 영어, 만약 우리가 이해가 안되는 단어를 건너와 우리가 쉽게 적어 그리고 나중에 해보세요. How do we do that in Chinese when you come across a word you don’t know that uses characters that are equally unfamiliar? 중국은 어떻게 우리가 그렇게 전반에 걸쳐 때 오는 단어를 균등하게되는 문자를 사용하는 모르는 생소한? How do Chinese speakers look up unfamiliar characters in a dictionary? 생소한 문자를 우러러 중국어 국회 의장을 어떻게 사전에?

My solution: There are a couple of separate issues here. 내 솔루션 : 별도의 문제를 두어 여기에있다. If it’s just learning new vocabulary and language usage from reading you are looking for, there are plenty of pinyin resources out there, including on this website. 새로운 어휘와 언어를 배우는 경우 사용량 단지 당신이 찾고있는 책을 읽고, 병음들이 얼마나 많은 자원을 밖으로이 웹사이트에 포함합니다. Similarly, if you come across a new word in your learning, it’s easy enough to write it down in pinyin and look it up in a pinyin dictionary. 마찬가지로, 새로운 낱말을 발견할 경우 귀하의 학습에 적어 정도로 간단 병음 그리고 병음 사전을 찾아보세요. Learning characters of course is another story, and one that has been touched upon in other 문자의 학습 과정은 다른 이야기를하고있는 사람은 다른 사람이 만진다 categories 카테고리 . 합니다.

Grammar: This is an aspect of Chinese that is often neglected because it actually is much simpler than in other languages. 문법 : 이것은 중국의 측면은 소홀히하기 때문에 종종 실제로는 다른 언어에 비해 훨씬 간단합니다. The extra time put in learning to read and write is offset by the time you don’t have to put in learning conjugations of verbs, tenses and other issues present in other languages. 여분의 시간을 집어넣은 오프셋의 읽기와 쓰기를 배우는 시간을 학습하지 않아도 발음을 넣어 동사, 시제 및 기타 문제에 선물을 다른 언어로합니다. This can be a problem in itself since the lack of grammar rules makes Chinese very context sensitive. 이것은 그 자체에 문제가 문법 규칙을 만드는 이후의 부족 중국어 매우 문맥을 인식합니다. Sentences can have multiple meanings that may seem to contradict each other with only subtle clues to distinguish between them. 여러 개의 의미를 가질 수있습니다 나타날 수있는 문장을 부정하는 것 같아 서로 구별하는 단서가 그들 사이에서만 미묘합니다.

My solution: The answer here is the same as the answer for tones. 내 솔루션 :에 대한 답변 여기에 대한 해답이 음색과 동일합니다. Fortunately (or unfortunately for some), it’s not something you consciously study or memorize to understand. 다행히도 (혹은 불행히도 일부), 그것은 무엇을 공부하거나 암기 의식을 이해합니다. You learn by getting the feel for the language from experience. 당신의 언어에 대한 느낌을 받고있는 학습 경험으로합니다. Listen to enough podcasts, and get yourself experienced with enough dialogues and you’ll slowly start to gather a “feel” for the language. 듣기를 충분히 podcast를, 그리고 얻을수 경험이 충분한 대화를하고 나면를 수집하기 시작 천천히 "느낌"의 언어를합니다. You’ll find yourself instinctively responding with the right expressions without even knowing how or why. 와 함께 응답을 직접 확인할 수있습니다 본능적으로 표현의 오른쪽이나 이유도없이 우리가 어떻게합니다.

The road to fluency: When learning any language, you will find some aspects easier than others. 도로를 유창 : 언제 어떤 언어를 배우고, 다른 사람을보다 쉽게 찾을 수있습니다 일부 측면을합니다. This is a result of usage patterns. 이것은 결과의 사용 패턴을합니다. In my daily life, I find myself listening to a lot more Chinese than I speak. 나의 일상 생활에서, 나 자신을 발견 중국인보다 더 말을 많이 듣고있다. As a result my listening skills are greater than my speaking skills. 이상의 결과로 나의 듣기 능력은 내 회화 능력. Similarly my reading skills are more advanced than my writing skills. 마찬가지로 내 읽기 능력이 더 많은 고급보다 내 작문 실력합니다. The nice thing about all of this though is that my fluency matches my level of requirement. 이 모든 것이 그 좋은 점은 이것이 나의 유창 비록 내 수준의 요구 사항과 일치합니다. My listening skills are greater because I have to do a lot more listening than speaking in my daily life. 나의 듣기 능력이 더욱 필요가있어서 나의 일상 생활을 말하는 것보다 훨씬 더 많은 것을 듣고합니다. Similarly I rarely have to physically write anything in my daily routine (especially in this age of computers), whereas reading is more useful for me, so the latter skill is more developed. 유사 나가 물리적으로 거의 내 일일 루틴에서 아무것도 쓰기 (특히이 시대의 컴퓨터에서), 반면에 독서는 나를 위해 더욱 유용합니다, 그래서 후자의 기술이 더 발달합니다.

There’s no rule that says all skills have to be equal. 모든 능력을라는 규칙이 없어 평등해야합니다. Focus on the areas of importance for you and improve those areas first. 의 영역에 초점을 개선하는 당신과 해당 지역에 대한 중요성을 첫 번째합니다. Learning any language (or any skill for that matter) is only as hard as you make it out to be. 학습 모든 언어 (또는 어떤 기술이 문제가)은 오직이 안전하게 밖 최대한합니다. Take advantage of the many tools available in this course and on the web to focus on your areas of weakness. 사용할 수있는 많은 도구를 활용하여 웹상에서이 코스와 귀하의 분야에 초점을 약점을합니다. Then gloat that you are able to do what so many others have failed or given up on doing. 그런 다음에 기뻐할 너무 많은 일을 할 수있다면 다른 사람들은 실패하거나 일을 포기합니다. Jiāyóu! jiāyóu!