<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.2.1" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Is Chinese Really That Hard?</title>
	<link>http://www.chineselearnonline.com/learning-insights/2007/10/20/is-chinese-really-that-hard/</link>
	<description>Tips, tricks and cultural insights on learning Mandarin Chinese</description>
	<pubDate>Sun, 12 Feb 2012 20:04:22 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.1</generator>

	<item>
		<title>By: Learning Mandarin Chinese Insights &#187; Blog Archive &#187; Overlapping Meanings</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/learning-insights/2007/10/20/is-chinese-really-that-hard/#comment-120</link>
		<author>Learning Mandarin Chinese Insights &#187; Blog Archive &#187; Overlapping Meanings</author>
		<pubDate>Thu, 29 Nov 2007 20:56:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/learning-insights/2007/10/20/is-chinese-really-that-hard/#comment-120</guid>
		<description>[...] Is Chinese Really That Hard? The Truth About Spoken Chinese [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Is Chinese Really That Hard? The Truth About Spoken Chinese [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Frank</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/learning-insights/2007/10/20/is-chinese-really-that-hard/#comment-86</link>
		<author>Frank</author>
		<pubDate>Wed, 24 Oct 2007 09:38:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/learning-insights/2007/10/20/is-chinese-really-that-hard/#comment-86</guid>
		<description>It's always fun to read such things like "People think it is impressive when you can speak languages such as Spanish, German and French" because I'm actually a German. 

For myself I can agree Adam for it's important to get the feel for the sound and the language. Tones weren't that big problem, at least for listening. I don't have so much possibility to actually talk Chinese. But I think these will come when I have a reasonable amount of words to talk and not just can  say "Hi" and "How are you".

The biggest problem with Chinese is writing and reading. I mean pinyin is fine, but just not widely used on chinese web pages or so. The other things aren't really problems. I guess most letters in pinyin sound more like German letters than like English letters but a lot of them sound quite different to any Language that I know.

So it's really challenging and the more satisfied you can be if some chinese people can actually understand you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s always fun to read such things like &#8220;People think it is impressive when you can speak languages such as Spanish, German and French&#8221; because I&#8217;m actually a German. </p>
<p>For myself I can agree Adam for it&#8217;s important to get the feel for the sound and the language. Tones weren&#8217;t that big problem, at least for listening. I don&#8217;t have so much possibility to actually talk Chinese. But I think these will come when I have a reasonable amount of words to talk and not just can  say &#8220;Hi&#8221; and &#8220;How are you&#8221;.</p>
<p>The biggest problem with Chinese is writing and reading. I mean pinyin is fine, but just not widely used on chinese web pages or so. The other things aren&#8217;t really problems. I guess most letters in pinyin sound more like German letters than like English letters but a lot of them sound quite different to any Language that I know.</p>
<p>So it&#8217;s really challenging and the more satisfied you can be if some chinese people can actually understand you.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Adam</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/learning-insights/2007/10/20/is-chinese-really-that-hard/#comment-85</link>
		<author>Adam</author>
		<pubDate>Tue, 23 Oct 2007 17:13:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/learning-insights/2007/10/20/is-chinese-really-that-hard/#comment-85</guid>
		<description>Yes Tom, the simplicity can definitely lead to confusion.  Part of the fascination with learning Chinese for me, as I'm sure it is with most others, is the culture associated with it.  So I like to break down new words into their literal meaning just to get a feel for how the concept was originally described.  The examples you gave of "I'll be right back" and "train" are perfect since you can visualize exactly how and why they came to describe it that way, which also helps in remembering it.

It doesn't always work the other way though, as you said.  Seeing "fire vehicle" might not instinctively conjure up images of a train in this day and age.  However, if you knew what "small school" and "middle school" meant, you could probably guess that "big school" meant university.  I feel for Chinese people having to learn separate names for each of these terms in English!

This has given me a good idea for a future post, so thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yes Tom, the simplicity can definitely lead to confusion.  Part of the fascination with learning Chinese for me, as I&#8217;m sure it is with most others, is the culture associated with it.  So I like to break down new words into their literal meaning just to get a feel for how the concept was originally described.  The examples you gave of &#8220;I&#8217;ll be right back&#8221; and &#8220;train&#8221; are perfect since you can visualize exactly how and why they came to describe it that way, which also helps in remembering it.</p>
<p>It doesn&#8217;t always work the other way though, as you said.  Seeing &#8220;fire vehicle&#8221; might not instinctively conjure up images of a train in this day and age.  However, if you knew what &#8220;small school&#8221; and &#8220;middle school&#8221; meant, you could probably guess that &#8220;big school&#8221; meant university.  I feel for Chinese people having to learn separate names for each of these terms in English!</p>
<p>This has given me a good idea for a future post, so thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tom</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/learning-insights/2007/10/20/is-chinese-really-that-hard/#comment-84</link>
		<author>Tom</author>
		<pubDate>Tue, 23 Oct 2007 14:38:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/learning-insights/2007/10/20/is-chinese-really-that-hard/#comment-84</guid>
		<description>Thanks Adam

Yes I agree with you. If you were learning English and you had never seen the word 'University' before, you would have no chance of knowing its meaning.  However if you saw dàxué and you knew dà meant big and xué meant school then you could guess that it meant university if it was in the right context. Cāntīng reminds me of the English word ‘canteen’ so that word is easy to remember.

Chinese is a more visual language than English in that they have based their words on combining together two or more words that form an image in your mind such as wǒ mǎ shàng huí lái (我马上回来) (To come back soon).  You form the image of a person racing back on a horse which is much quicker than walking.

However this simplicity can lead to confusion. You could easily think dàxué meant a big school and not necessarily University.  I think most people the first time they see the word huǒchē (火车) think is means fire vehicle (fire engine) and not train.  Once you know that it means train, it does make sense because trains used to burn coal to create the steam to drive the train.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Adam</p>
<p>Yes I agree with you. If you were learning English and you had never seen the word &#8216;University&#8217; before, you would have no chance of knowing its meaning.  However if you saw dàxué and you knew dà meant big and xué meant school then you could guess that it meant university if it was in the right context. Cāntīng reminds me of the English word ‘canteen’ so that word is easy to remember.</p>
<p>Chinese is a more visual language than English in that they have based their words on combining together two or more words that form an image in your mind such as wǒ mǎ shàng huí lái (我马上回来) (To come back soon).  You form the image of a person racing back on a horse which is much quicker than walking.</p>
<p>However this simplicity can lead to confusion. You could easily think dàxué meant a big school and not necessarily University.  I think most people the first time they see the word huǒchē (火车) think is means fire vehicle (fire engine) and not train.  Once you know that it means train, it does make sense because trains used to burn coal to create the steam to drive the train.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Adam</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/learning-insights/2007/10/20/is-chinese-really-that-hard/#comment-83</link>
		<author>Adam</author>
		<pubDate>Tue, 23 Oct 2007 13:49:57 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/learning-insights/2007/10/20/is-chinese-really-that-hard/#comment-83</guid>
		<description>Thanks Tom - I agree that listening to or reading European languages is certainly easier for English speakers.  However there are other aspects of Chinese that are much easier, which makes up for its difficult areas.  For example, a lot of Chinese vocabulary is just a combination of smaller simpler words such as  dàxué (university) being "big school" or cāntīng (restaurant) being "meal hall."  It's much easier for me to remember new words in this way than having to remove brand new words like "university" or "restaurant."  So the time you save there, you can put towards figuring out the written side!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Tom - I agree that listening to or reading European languages is certainly easier for English speakers.  However there are other aspects of Chinese that are much easier, which makes up for its difficult areas.  For example, a lot of Chinese vocabulary is just a combination of smaller simpler words such as  dàxué (university) being &#8220;big school&#8221; or cāntīng (restaurant) being &#8220;meal hall.&#8221;  It&#8217;s much easier for me to remember new words in this way than having to remove brand new words like &#8220;university&#8221; or &#8220;restaurant.&#8221;  So the time you save there, you can put towards figuring out the written side!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tom</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/learning-insights/2007/10/20/is-chinese-really-that-hard/#comment-82</link>
		<author>Tom</author>
		<pubDate>Mon, 22 Oct 2007 13:00:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/learning-insights/2007/10/20/is-chinese-really-that-hard/#comment-82</guid>
		<description>I agree with everything written on this insight blog. People think it is impressive when you can speak languages such as Spanish, German and French, but they think it is more impressive and much cooler if you can speak Chinese.

It is true that Chinese is not as hard as it is portrayed to be. It is probably portrayed as being too hard because Chinese characters look like meaningless swiggles to the untrained eye.  However, I do think that it is much harder for a western person to learn Chinese than it is to learn other languages. For instance an English person who has never studied Spanish could pick up a Spanish newspaper and understand about ¼ of it because so many Spanish words sound and look a lot like English words. This is not true of Chinese because a person that had never studied Chinese would not be able to read a single word from a Chinese newspaper.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I agree with everything written on this insight blog. People think it is impressive when you can speak languages such as Spanish, German and French, but they think it is more impressive and much cooler if you can speak Chinese.</p>
<p>It is true that Chinese is not as hard as it is portrayed to be. It is probably portrayed as being too hard because Chinese characters look like meaningless swiggles to the untrained eye.  However, I do think that it is much harder for a western person to learn Chinese than it is to learn other languages. For instance an English person who has never studied Spanish could pick up a Spanish newspaper and understand about ¼ of it because so many Spanish words sound and look a lot like English words. This is not true of Chinese because a person that had never studied Chinese would not be able to read a single word from a Chinese newspaper.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David on Formosa &#187; Links 22 October 2007</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/learning-insights/2007/10/20/is-chinese-really-that-hard/#comment-81</link>
		<author>David on Formosa &#187; Links 22 October 2007</author>
		<pubDate>Mon, 22 Oct 2007 01:14:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/learning-insights/2007/10/20/is-chinese-really-that-hard/#comment-81</guid>
		<description>[...] Learning Mandarin Chinese Insights has some great advice for language learners. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Learning Mandarin Chinese Insights has some great advice for language learners. [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

