Chinees Handschrift

Als de meesten van u, toen I eerst begon lerend Chinees, was ik daar zeer gefascineerd met duizenden Chinese karakters en methodes die de mensen gebruikten om hen te leren. Aangezien ik begon hen zelf te leren, begon ik benieuwd te zijn hoe de mensen konden zo snel schrijven als er karakters waren die zo vele slagen vereisten. Zeker als er een wedstrijd tussen iemand een paragraaf in het Engels schrijven en iemand die de gelijkwaardige paragraaf in Chinees schrijven was, zouden de eerstgenoemden gemakkelijk winnen! Nochtans, op dichter onderzoek, werden twee dingen duidelijk. Ten eerste, zou de gelijkwaardige Chinese paragraaf (in termen van vereiste karakters) dan zijn Engelse tegenhanger korter zijn. Eveneens, enkel als in Engelse, Chinese schrijvers gebruik hun eigen vorm van korte hand om hun het schrijven zeer te versnellen.
Zoals u in de volgende voorbeelden zult zien, wanneer het handschrift in Chinees, slagen neigt worden uitonduidelijk gesproken. Terwijl aan het ongeoefende oog het eindresultaat voor sommige karakters niet als de karakters kan kijken zijn zij verondersteld om te vertegenwoordigen, kunnen de inheemse sprekers hen gemakkelijk opmaken. Vergelijk het volgende met hun getypte equivalenten.

這個名字陪伴了

自己的演藝事業

會蠻挺好聽的

代表著七重火焰
























31 oktober, 2007 bij 12:14 am
Het interesseren dat niemand op dit één nog commentaar heeft gegeven. Is het handschrift populair niet onder studenten?
Zo hoe krijgt u van moeizaad het kopiëren van gedrukte woordenslag door slag, aan iets die werkelijk handschrift is? Ik denk niet u, tenzij u frequente ontmoetingen met het handschrift van andere mensen kunt hebben, om de soorten wijzigingen geleidelijk aan te absorberen die zonder het karakter te veranderen aanvaardbaar zijn. Is of het iets die aan jonge geitjes in school, als hoe wij leerden eerst druk en toen het cursieve schrijven worden onderwezen?
1 november, 2007 bij 4:56 p.m.
Ik denk het enkel dat het handschrift ver onderaan de lijst van prioriteiten is is, schat ik lezen veel hoger, schijnt het dat zodra u een bos van karakters kunt lezen vol vertrouwen, dan leren om hen kleuterschoolstijl te schrijven realtivly gemakkelijk is. Ik ben gelukkig om cursief te bewaren tot ik de taal heb beheerst.
Zoals voor de beknoptheid van de geschreven taal, op een bepaalde manier is Chinees een mening-houwer. Bijvoorbeeld staat de populaire microblogging plaatstjilpen 140 karakters per post toe. U kunt a lot more in Chinees in 140 karakters schrijven dan Engels. O.k. techies kan erop wijzen dat voor Chinees op een computer u 16bits per karakter eerder dan 8bits voor westelijke teksten nodig hebt, maar het meeste Web apps speelt keurig via unicode of UTF8 zodat onbelangrijk is, kunt u meer voor minder nog zeggen.
http://twitter.com/chris_mandarin
Ik heb net beslist Tjilpen als extra learing hulp te gebruiken. Ik kan kleine fragmenten van geschreven Chinees periodiek proberen en kan herzien wat ik op elk ogenblik heb geschreven.
2 december, 2007 bij 5:23 p.m.
Op zijn minst voor de Duitse mensen rond hier kan ik http://www.chdw.de adviseren
Daar kunt u lessen vinden bij het schrijven van karakters (onder ander nuttig materiaal).
18 juni, 2008 bij 5:59 p.m.
Ik ben absoluut verward door Chinees handschrift. Als relatieve beginner die (omhoog 1 jaar van Mandarin studie beëindigt), voel ik zeer zekere lezing de 200 of 300 karakters die ik op voorwaarde dat zij in de nauwkeurige doopvont mijn handboekgebruik zijn heb gekend. De minder belangrijke afwijkingen in drukstijl halen me over omhoog, om niets te zeggen van het proberen om het handschrift van een Chinese persoon te decrypteren. Zij zouden eveneens twee volledig verschillende reeksen karakters kunnen zijn.
Ik ben met Chris het ermee eens dat de handschrifterkenning iets waard het uitstellen is tot ik de taal heb beheerst. Aangezien ik begin om te zien hoe het basissenwerk samen om het betekenen tot stand te brengen, en vertrouwder met de te worden die in gemeenschappelijke karakters worden gebruikt, ik zeker ben zal ik beginnen om de stenografie op te nemen door te weten hoe de basissen worden afgekort. Ondertussen, plak ik aan druk.