Chinese Handwriting Escritura china

Like most of you, when I first began learning Chinese, I was very fascinated with the thousands of Chinese characters out there and the methods that people used to learn them. Como la mayoría de ustedes, cuando comenzó el aprendizaje de chino, me sentí muy fascinado con los miles de caracteres chinos por ahí y de los métodos que la gente utiliza para aprender. As I began to learn them myself, I began to wonder how people were able to write so fast if there were characters that required so many strokes. Cuando comencé a aprender ellos yo mismo, comencé a preguntarme cómo las personas fueron capaces de escribir tan rápido si hay caracteres que requiere de tantos golpes. Surely if there was a contest between someone writing a paragraph in English and someone writing the equivalent paragraph in Chinese, the former would easily win! Sin duda, si hay una contienda entre alguien escribir un párrafo en Inglés y alguien párrafo escrito el equivalente en chino, la ex fácilmente ganar! However, upon closer examination, two things became evident. No obstante, tras un examen más detenido, puso de manifiesto dos cosas. Firstly, the equivalent Chinese paragraph would be shorter (in terms of characters required) than its English counterpart. En primer lugar, el equivalente chino párrafo sería más corto (en términos de caracteres) que su homólogo Inglés. As well, just like in English, Chinese writers use their own form of short hand to greatly speed up their writing. Además, al igual que en Inglés, Chino escritores utilizan su propia forma de corto en gran parte a acelerar su escrito.
As you will see in the following examples, when handwriting in Chinese, strokes tend to be slurred. Como puede observarse en los siguientes ejemplos, cuando de escritura manual en chino, movimientos tienden a ser pastosa. While to the untrained eye the end result for some characters may not look like the characters they are supposed to represent, native speakers can easily make them out. Si bien para el ojo inexperto el resultado final de algunos caracteres no puede ser como en los caracteres que se supone que representan, los hablantes nativos pueden fácilmente hacer a cabo. Compare the following with their typed equivalents. Compare el siguiente escrito con sus equivalentes.

這個名字陪伴了

自己的演藝事業

會蠻挺好聽的

代表著七重火焰

























October 31st, 2007 at 12:14 am 31 de Octubre de 2007 a 12:14 horas
Interesting that nobody has commented on this one yet. Interesante que nadie ha hecho comentarios sobre esta todavía. Is handwriting not popular among students? Escritura a mano no es popular entre los estudiantes?
So how do you get from laboriously copying printed words stroke by stroke, to something that’s really handwriting? Entonces, ¿cómo se hace para obtener copia impresa de laboriosamente palabras accidente cerebrovascular por el accidente cerebrovascular, a algo que realmente escritura a mano? I don’t think you can, unless you have frequent encounters with other people’s handwriting, to gradually absorb the kinds of modifications that are acceptable without changing the character. No creo que se puede, a menos que tenga frecuentes encuentros con otras personas de la escritura a mano, para absorber gradualmente los tipos de modificaciones que sean aceptables sin cambiar el carácter. Or is it something that is taught to kids in school, like how we learned printing first and then cursive writing? ¿O es algo que se enseña a los niños en la escuela, al igual que la forma en que hemos aprendido de impresión primero, y luego la escritura cursiva?
November 1st, 2007 at 4:56 pm 1 de Noviembre de 2007 a 4:56 horas
I think it is just that handwriting is far down the list of priorities, I rate reading far higher, it seems that once you can read a bunch of characters confidently, then learning to write them kindergarden style is realtivly easy. Creo que es justo que la escritura a mano está lejos en la lista de prioridades, la tasa de lectura mucho más elevado, parece ser que una vez que usted puede leer un montón de caracteres con confianza, y luego aprender a escribir ellos estilo de jardín de infancia es realtivly fácil. I am happy to save cursive until I have mastered the language. Me siento feliz de salvar cursiva hasta que dominan el idioma.
As for the conciseness of the written language, in a way Chinese is a mind-hack. En cuanto a la concisión de la lengua escrita, de una manera china es una cuenta de pirateo. For example the popular microblogging site twitter allows 140 characters per post. Por ejemplo, la popular microblogging sitio twitter permite 140 caracteres por correo. You can write a lot more in Chinese in 140 characters than English. Puede escribir mucho más en China en 140 caracteres que Inglés. Ok techies may point out that for Chinese on a computer you need 16bits per character rather than 8bits for western text, but most web apps play nicely via unicode or UTF8 so that is irrelevant, you can still say more for less. Ok técnicos que destaque para el chino en un equipo que necesita 16bits por carácter en lugar de 8bits para el oeste de texto, pero la mayoría de las aplicaciones Web a través de jugar bien Unicode o UTF8 por lo que carece de pertinencia, aún puede decir más por menos.
http://twitter.com/chris_mandarin Http://twitter.com/chris_mandarin
I have just decided to use Twitter as an extra learing aid. Acabo decidió utilizar Twitter como extra learing ayuda. I can try little snippets of written Chinese on a regular basis and can review what I have written at any time. Puedo intentar poco fragmentos del chino escrito, de forma periódica y pueden revisar lo que he escrito en cualquier momento.
December 2nd, 2007 at 5:23 pm 2 de diciembre de 2007 a 5:23 horas
At least for the German poeple around here I can recommend Por lo menos para el alemán poeple por aquí me puede recomendar http://www.chdw.de Http://www.chdw.de
There you can find lessons on writing characters (among other useful stuff). Ahí puede encontrar lecciones sobre la escritura de caracteres (entre otras cosas útiles).