Simplified versus Traditional Vereinfachte versus Traditionelle

Inspiration for the character for 'electricity'

In the 1950s, to increase the literacy rate among its citizens, the government in mainland China began to develop a system of simplifying the thousands of Chinese characters, by decreasing the number of pen strokes required to write them. In den 1950er Jahren, die Erhöhung der Alphabetisierungsquote bei den Bürgern, die Regierung in Festland China begann mit der Entwicklung eines Systems zur Vereinfachung der Tausende von chinesischen Schriftzeichen, die durch eine Verringerung der Zahl der Schlaganfälle Stift zu schreiben. This resulted in the formation of two systems of Chinese characters - the traditional system (still used in Taiwan, parts of Hong Kong and many overseas communities) and the simplified system (used in mainland China and Singapore). Dies führte zur Bildung von zwei Systemen der chinesischen Zeichen - mit dem herkömmlichen System (noch in Taiwan, Hong Kong Teile und viele Gemeinden in Übersee) und das vereinfachte System (in Festland-China und Singapur). As a student, you can choose which system to focus on, as our course supports both formats. Als Student können Sie wählen, welches System sich auf, wie unser Kurs unterstützt beide Formate.

By choosing to learn the simplified version, you are shortening the amount of characters you need to learn, since many similar sounding characters have been replaced with a single one (for example while you have the characters 隻, 祇 and 只 in traditional, all three are combined into 只 in the simplified form). Mit der Wahl zu erfahren, die vereinfachte Version, die Sie verkürzt die Höhe der Zeichen, die Sie brauchen, um zu lernen, da viele ähnlich klingende Zeichen ersetzt worden, mit einem einzigen (zum Beispiel während Sie haben die Zeichen只,只只und in den traditionellen, alle drei Kombiniert werden只in die vereinfachte Form). The characters you do have to learn also become a lot simpler, for example 嗎 becomes 吗 and 麼 becomes 么. Die Zeichen, die Sie tun müssen lernen auch viel einfacher, zum Beispiel吗wird吗und么么wird. The proponents for traditional form emphasize the beauty and tradition in the characters, many of which were developed in the fifth century. Die Befürworter betonen, für die traditionelle Form der Schönheit und der Tradition in den Figuren, von denen viele wurden in der fünften Jahrhundert. By learning the history behind characters, you also learn more about the culture and rationale behind the language. Durch das Erlernen der Geschichte hinter Zeichen, die Sie auch mehr über die Kultur und die Logik hinter der Sprache.

In many cases, the simplified version of a character removes components from the original traditional character, thereby reducing the number of strokes required to write it. In vielen Fällen ist die vereinfachte Version eines Charakters Komponenten entfernt von der ursprünglichen traditionellen Charakter, wodurch die Anzahl der benötigten Schläge zu schreiben. The traditional character for electricity for example 電 is made up of two components - rain, followed by lightning striking a field at the bottom (as depicted in the picture above). Der traditionelle Charakter für Strom zum Beispiel电setzt sich aus zwei Komponenten - Regen, gefolgt von einem Blitz, ein Feld am Ende (wie abgebildet in dem Bild oben). The simplified version 电 removes the rain component. Die vereinfachte Version电entfernt Regen Komponente. Similarly, the traditional character to listen (聽) is a combination of “ear” (耳) and “goodness” (德). Auch die traditionellen Charakter zu hören (听) ist eine Kombination von "Ohr" (耳) und die "Güte" (德). The simplified version however is reduced to 听, focusing more on the sound component than the origins of the character. Die vereinfachte Version ist jedoch reduzierten zu听, wobei der Schwerpunkt mehr auf den Klang-Komponente als die Ursprünge des Charakters.

The debate then becomes whether it is easier to remember the smaller number of strokes of the simplified characters, or the meanings behind the components in many of the traditional characters. Die Debatte wird dann, ob es einfacher ist, zu erinnern, die kleinere Zahl von Schlägen des vereinfachten Zeichen, oder die Bedeutung hinter den Komponenten in vielen der traditionellen Zeichen. Other factors to consider include that most “writing” these days is done by typing out characters, in which case stroke count becomes meaningless. Andere Faktoren zu berücksichtigen sind, dass die meisten "schriftlich" in diesen Tagen geschieht, indem Sie die Zeichen, in welchem Fall Schlaganfall count wird bedeutungslos. In the end, it comes down to where you are and how you plan to use your Chinese. In the end, kommt es wohl zu, wo Sie sind und wie Sie planen, Ihr Chinesisch. Since literature written before the 1950s was all done in traditional characters, there will always be a need for scholars to learn the traditional system. Da die Literatur der 1950er Jahre wurde vor allem in traditionellen Zeichen, wird es immer einen Bedarf für Wissenschaftler zu lernen, die traditionellen System. However for learners predominantly in mainland China, focusing on current material, simplified may be the way to go. Jedoch überwiegend für die Lernenden im Festland China, die sich auf aktuelle Material, vereinfacht kann der Weg zu gehen.

6 Responses to “Simplified versus Traditional” 6 Responses to "Simplified Traditional versus"

  1. Tom Says: Tom sagt:

    When I first started to learn to read Chinese characters I ignored the traditional characters and concentrated on the simplified characters. Als ich begann zu lesen, zu lernen, chinesische Schriftzeichen Ich ignorierte die traditionellen Zeichen und konzentriert sich auf die vereinfachten Zeichen. I realised sometime later that this was a mistake because you can’t really avoid traditional characters even in mainland China. Irgendwann später wurde mir klar, dass dies ein Fehler war, da man sich nicht wirklich vermeiden, Langzeichen auch in Festland-China.

    When I went to China last year, I noticed a lot of shops still used traditional characters on the shop signs; restaurants use traditional characters on their menus. Als ich ging an China im letzten Jahr habe ich bemerkt, eine Menge von Geschäften noch verwendet traditionellen Zeichen auf der Shop-Zeichen; Restaurants benutzen Zeichen auf ihre traditionellen Menüs. Obviously this was for the aesthetic appeal of the traditional characters. Offensichtlich war dies für die Ästhetik der traditionellen Zeichen. I also noticed that some TV stations also use traditional Chinese as the subtitles. Ich habe auch festgestellt, dass einige TV-Stationen auch als traditionelle chinesische Untertitel. Even where I live in Manchester, the shops and restaurant in China town use traditional characters. Selbst dort, wo ich lebe in Manchester, die Geschäfte und Restaurants der Stadt in China traditionelle Zeichen verwenden. A lot of the packaging on the products in the shops are also written in traditional characters. Ein großer Teil der Produkte auf der Verpackung in den Geschäften sind auch in den traditionellen Schriftzeichen geschrieben.

    I therefore decided to learn both traditional and simplified versions at the same time. Ich beschloss daher, zu lernen, sowohl traditionelle und vereinfachte Versionen zur gleichen Zeit. This is not as difficult as it sounds because only about 1/3 of the characters have differences between the traditional and simplified versions. Dies ist nicht so schwierig, wie es klingt, weil nur etwa 1 / 3 der Zeichen haben Unterschiede zwischen den traditionellen und vereinfachten Versionen. I always try to view the characters side by side, so I can notice the difference between them. Ich versuche immer, um die Zeichen nebeneinander, also kann ich bemerken den Unterschied zwischen ihnen. This why it is so useful when you supply us with the traditional and simplified versions of the lessons. Das ist, warum es sinnvoll ist, wenn Sie uns mit dem traditionellen und vereinfachten Versionen der Lektionen.

    From my experience, learning both traditional and simplified versions at the same time is a much faster way of learning to read Chinese than concentrating on simplified characters and then moving on to the traditional characters. Aus meiner Erfahrung, Lernen sowohl traditionelle und vereinfachte Versionen zur gleichen Zeit ist ein sehr schneller Weg des Lernens zu lesen, als die Konzentration auf Chinesisch vereinfacht Zeichen bewegen und dann auf die traditionellen Zeichen.

  2. Adam Adam Says: Sagt:

    Thanks Tom - I didn’t realize that traditional characters were still being used on the mainland so thanks for the insight! Dank Tom - ich nicht erkennen, dass die traditionellen Zeichen waren immer noch auf dem Festland sind Dank für die Einblicke! You are also right that the difference between simplified and traditional isn’t that great for most characters. Sie sind auch für richtig, dass der Unterschied zwischen vereinfachtem und traditionellem ist nicht so, dass für die meisten großen Zeichen. You can “visualize” this difference by viewing one of the Complete transcripts for one of the more recent lessons, and switching back and forth between simplified and traditional. Sie können "visualisieren" dieser Unterschied durch die Anzeige einer der Complete Transkripte für eine der jüngsten Erkenntnisse, Schalt-und Hin-und Her zwischen vereinfacht und traditionell.

  3. Karan Misra Karan Misra Says: Sagt:

    In general, I feel that simplification of characters was a bad move on the part of the Chinese government, not because the characters are ugly or have lost meaning (in fact, I feel that some characters like 点, 双 and 网 look better in their simplified forms) but because you simply have to learn both the characters sets anyway if, that is, you intend to be a decent scholar of the Chinese language. Im Allgemeinen glaube ich, dass die Vereinfachung der Zeichen war eine schlechte Bewegung seitens der chinesischen Regierung, nicht, weil die Charaktere sind hässlich oder Bedeutung verloren haben (in der Tat glaube ich, dass einige Zeichen wie点,双网besser aussehen und in ihrer Vereinfachte Formulare), sondern weil sie einfach zu lernen, haben die Zeichen setzt, wenn überhaupt, das heißt, Sie beabsichtigen, zu einem anständigen Gelehrten der chinesischen Sprache. This is because, as Tom mentioned, loads and loads of places, inside and outside of China, still use the traditional character set either as a standard or, in certain cases, for aesthetic appeal. Dies liegt daran, dass, wie Tom erwähnt, lädt und lädt von Orten, innerhalb und außerhalb von China, immer noch über die traditionellen Zeichensatz entweder als Standard-oder in bestimmten Fällen, für die Ästhetik. In fact, most professional Chinese courses, such as those offered at universities, usually teach only one character set at the beginners’ level, but starting at intermediate and advanced levels, students in those courses have to learn to at least recognize both. In der Tat sind die meisten professionellen Chinesisch-Kurse, wie sie an den Universitäten angeboten, die in der Regel nur ein Teach-Zeichensatz in der Anfänger-Niveau, aber ab Mittelstufe und Fortgeschrittene, Schüler und Studenten in diesen Kursen lernen müssen mindestens erkennen beides.

    All that simplification has done is to simply increase the number of characters a person has to learn to call himself or herself “well-versed” in Chinese because simplification does not remove the “fundamental” issue with Chinese characters, i.e., that they consist of multiple non-contiguous strokes and are not an alphabet or a syllabary. Alle, die Vereinfachung geleistet hat, ist einfach eine Erhöhung der Anzahl der Zeichen einer Person zu lernen hat, um sich selbst "sehr versiert" in der chinesischen, weil die Vereinfachung nicht entfernen, die "fundamentalen" Problem mit chinesischen Zeichen, das heißt, dass sie aus Non-contiguous mehrere Schlaganfälle und nicht ein Alphabet oder eine Schrift. Simply reducing a constant factor, and that too, usually not by much - namely, the number of strokes - tackles the problem from the wrong perspective in my opinion. Einfach einen konstanten Faktor reduzieren, und dass zu, die in der Regel nicht viel - nämlich die Anzahl der Schläge - das Problem von der falschen Perspektive meiner Meinung nach. In fact, it has merely exaggerated the problem by introducing a parallel character set which does not even have a one-to-one mapping either way and so makes conversion between the two sets inexact apart from giving birth to many other issues and confusions. In der Tat, es hat nur übertrieben, das Problem durch die Einführung einer Parallel-Zeichensatz, der nicht einmal eine eins-zu-eins-Mapping entweder Weise und macht den Umbau zwischen den beiden ungenau abgesehen von der Geburt zu vielen anderen Fragen und Unklarheiten.

    There is a little more on this topic on Es ist ein wenig mehr zu diesem Thema auf this Journal() entry Dieses Journal Eintrag () .

  4. parrot Says: Papagei sagt:

    At school, we learned printing for a couple of years and then running writing. In der Schule haben wir gelernt, den Druck für ein paar Jahre und dann läuft schriftlich. First we learned the lower case letters and wrote many words and sentences, then later we learned the capital letters which seemed quite hard at the time, because even though most had recognisable similarities, learning to create them was like learning the alphabet all over again. Erstens haben wir gelernt, die Kleinbuchstaben und schrieb viele Wörter und Sätze, später haben wir gelernt, die Großbuchstaben, schien ziemlich hart an der Zeit, denn obwohl die meisten hatte Ähnlichkeiten erkennbar, das Lernen zu schaffen, sie war wie das Lernen des Alphabets alle immer wieder.

    Then we moved up a class and started to learn running writing. Dann sind wir in eine Klasse und begann zu laufen lernen Schriftform. Again, we had to re-learn the whole alphabet but we were more prepared for it this time, having already experienced multiple ways of writing a letter, and, knowing all along that running writing would be very different, because throughout our two literate years we’d been puzzled by adult writing which we couldn’t read, but envied. Auch hier mussten wir wieder lernen, die ganze Alphabet, aber wir waren bereit für die es dieses Mal, nachdem bereits mehrere Möglichkeiten, einen Brief schreiben, und alle wissen, dass die Ausführung entlang schriftlich wäre sehr anders, weil überall in unseren beiden Jahre lesen und schreiben Würden wir uns sehr verwundert gewesen schriftlich von Erwachsenen, die wir nicht lesen konnte, aber beneidet. As before, we learned and used the lower case letters first. Nach wie vor haben wir gelernt, und nutzte die erste Kleinbuchstaben. When time came for the capital letters, surprise surprise, they were exactly the same as the printed capitals we knew, with just a little slope added to fit the writing style. Wenn die Zeit gekommen für die Großbuchstaben, Überraschung, Überraschung, sie waren genau die gleichen wie die gedruckte Hauptstädten wir wussten, mit nur einem kleinen Abhang hinzugefügt, um den Schreibstil.

    To my young mind, this was a major milestone, finally having the skills to read all of the writing of adults, so long as it was neat. Zu meiner jungen Geist, war dies ein wichtiger Meilenstein, schließlich haben die Fähigkeiten zu lesen alle das Schreiben von Erwachsenen, so lange, wie es war ordentlich. The sense of pride and freedom and community inclusion made it the biggest life event so far, and one of the biggest in a life. Das Gefühl des Stolzes und der Freiheit und der Gemeinschaft die Aufnahme machte es das größte Ereignis das Leben so weit, und eine der größten in einem Leben.

    My ecstasy turned to shame as soon as I tried to actually read adult writing. Meine Ekstase zu schade, sich so bald wie ich versuchte, tatsächlich gelesen Erwachsene schreiben. Birthday cards, shopping reminders, shop signs, package labels, still mystified, because they contained another kind of writing. Geburtstag Karten-, Einkaufs-Erinnerungen, Shop Zeichen-, Paket-Etiketten, die noch getäuscht, weil sie eine andere Art des Schreibens. Strange flowery letters appeared among the otherwise readable running writing, and no amount of analysis could decipher them. Strange blumige Briefe erschienen unter den sonst lesbarer Schrift läuft, und kein Betrag für die Analyse könnte sie entschlüsseln. My mother explained they were the running writing capital letters, which our school didn’t teach. Meine Mutter erklärte, sie waren die laufenden schriftlich Großbuchstaben, die unsere Schule nicht lehren.

    Apparently, a couple of years before I reached primary school, it was decided to simplify writing by removing those letters and replacing them with the printed capitals. Es scheint, ein paar Jahre, bevor ich erreicht Grundschule, wurde beschlossen, schriftlich zu vereinfachen, indem Sie die Buchstaben und ersetzt sie mit den Großbuchstaben gedruckt. Yes, it would have taken a lot of time and effort to learn yet another alphabet, but they forgot one important thing. Ja, es hätte sehr viel Zeit und Mühe zu lernen noch ein anderes Alphabet, aber sie habe eine wichtige Sache. We were growing up in a world (without computers) where literacy demanded at least the ability to read those letters. Wir waren Aufwachsen in einer Welt (ohne Computer), wo Alphabetisierung verlangt zumindest die Fähigkeit, diese Briefe zu lesen.

    To this day, I still can’t decipher most running writing capital letters. Zu diesem Tag, ich kann immer noch nicht entziffern, die meisten laufen schriftlich Großbuchstaben. OK, you hardly see them these days, but I’m old now. OK, man kaum sehen sie in diesen Tagen, aber ich bin jetzt alt. For twenty years after learning to write, I was confronted by this unreadable writing all the time, because most of the population was older than me and had learned to do it that way. Für zwanzig Jahre nach dem Lernen zu schreiben, war ich konfrontiert mit diesem Schreiben nicht mehr lesbar ist die ganze Zeit, weil der größte Teil der Bevölkerung war älter als ich und hatte gelernt, dass es zu tun. Those were twenty years when it would have been especially nice to be fully literate. Das waren zwanzig Jahren, als wäre es besonders schön, in vollem Umfang lesen und schreiben. Even now, decades later, I receive birthday cards from relatives which contain little joyous messages that I can’t read properly, needing to guess some words, because of those fancy handwritten capital letters. Selbst jetzt, Jahrzehnte später, erhalte ich Geburtstag Karten von Verwandten, die wenig freudigen Nachrichten, die ich nicht lesen kann richtig, müssen einige Worte zu erraten, denn dieser fancy handschriftlichen Großbuchstaben. When I get really stuck, it is becoming increasingly difficult to find someone older but still alive who can decipher that writing for me. Wenn ich wirklich steckt, wird es zunehmend schwierig, jemanden zu finden, ältere, aber noch am Leben, die entschlüsseln können, dass Schreiben für mich.

    I’m all in favour of changes that simplify the learning by removing unnecessary complexity. Ich bin dafür, in der alle Änderungen, die das Lernen vereinfachen, die durch die Beseitigung unnötiger Komplexität. But like all change, it has to be managed. Aber wie alle ändern, muss es verwaltet werden. This change came at a cost of slightly reduced reading literacy for handwriting (when there were no computers and few typewriters) for a third of the lifetime of a generation. Diese Veränderung kam bei einem leicht reduzierten Kosten für die Lesekompetenz der Handschrift (wenn es keine Computer und einige Schreibmaschinen) für ein Drittel der Lebensdauer einer Generation. I think that cost was too great, and could have been avoided by teaching us to read those fancy letters while writing the simpler ones. Ich denke, dass die Kosten zu hoch sind, und die hätte vermieden werden, indem Lehre uns die Lust zu lesen, Briefe schreiben, während die einfachere.

    Here I’m only talking about a single letter at the start of a sentence and at the beginning of names and each word in a title. Ich bin hier nur um einen einzigen Buchstaben zu Beginn eines Satzes und am Anfang von Namen und jedes Wort in einem Titel. It was an extreme annoyance, but one I worked around with occasional help from elders. Es war ein extremes Ärgernis, sondern ein Ich arbeitete mit rund gelegentliche Hilfe von Älteren. But imagine if it had been all letters of the alphabet, the problem would have been enormous for a few crucial years of early adulthood. Aber wenn sie sich vorstellen, wurden alle Buchstaben des Alphabets, das Problem gewesen wäre enorm wichtig für ein paar Jahre der frühen Erwachsenenalter. Perhaps, though, had it been for all letters, the problem would have been recognised and addressed by teaching us to read the decorative forms while writing the simpler way. Vielleicht aber war es schon für alle Buchstaben, das Problem hätte anerkannt und durch den Unterricht an uns zu lesen, die dekorativen Formen während des Schreibens der einfachere Weg.

    So all of that becomes distant life history, and then in middle age I start learning a new language with a new writing system. Also alle, die sich das Leben fern der Geschichte, und dann im mittleren Alter beginne ich eine neue Sprache lernen mit einer neuen Schrift. I see that there is a traditional form, and a simplified form of this writing. Ich sehe, dass es eine traditionelle Form, und eine vereinfachte Form der Schriftform. I think you can guess which one I’m going to learn! Ich finde, man kann erraten, die man werde ich lernen!

  5. Jemini Says: Jemini sagt:

    “In the 1950s, to increase the literacy rate among its citizens, the government in mainland China began to develop a system of simplifying the thousands of Chinese characters, by decreasing the number of pen strokes required to write them.” —-Well, sort of. "In den 1950er Jahren, die Erhöhung der Alphabetisierungsquote bei den Bürgern, die Regierung in Festland China begann mit der Entwicklung eines Systems zur Vereinfachung der Tausende von chinesischen Schriftzeichen, die durch eine Verringerung der Zahl der Schlaganfälle Stift zu schreiben." - Gut, sortieren .

    In the 1950s, to increase the literacy rate among its citizens, the government in mainland China began to adopt and expand upon the simplified system of writing character that the people themselves had be using for hundreds of years. In den 1950er Jahren, die Erhöhung der Alphabetisierungsquote bei den Bürgern, die Regierung in Festland China begann zu verabschieden und zu erweitern, auf das vereinfachte System der schriftlich Zeichen, dass die Menschen selbst hatte sich mit Hunderten von Jahren. It was to be the first step in completely eliminating characters and moving to an alphabet. Es war der erste Schritt in völlig beseitigen Zeichen und Umzug in ein Alphabet.

    Simplifying Chinese characters is nothing new. Vereinfachung der chinesischen Schriftzeichen ist nichts Neues. People have been doing this since characters were first introduced. Menschen wurden dabei seit dem ersten Zeichen wurden eingeführt.

    Adam you live in Taiwan now. Adam Sie leben heute in Taiwan. So the next time you go to a restaurant take a look at the meal ticket the the waiter uses to write your order on. Also das nächste Mal, wenn Sie ein Restaurant gehen, um einen Blick auf die Karte der Mahlzeit verwendet der Kellner zu schreiben Sie Ihre Bestellung auf. I can almost guarantee you, it will be in a simplified form. Ich kann fast garantieren Ihnen, es wird in vereinfachter Form. Fortunately for them the Traditional police aren’t around to stop them. Zum Glück für sie der Polizei Traditionell sind nicht etwa, um sie zu stoppen. In the real world, people don’t care about Simplified or Traditional, they only care about being understood. In der realen Welt, die Menschen nicht kümmern vereinfachtem oder traditionellem, sie kümmert sich nur darum, zu verstehen.

    Yes mainland does use some Traditional characters, but it’s mostly for art not communication. Ja Festland noch einige traditionelle Zeichen, aber es ist vor allem nicht für die Kunst-Kommunikation. One or two characters here or there. Ein oder zwei Zeichen hier und dort. The ones that people won’t have any trouble understanding. Die Menschen werden jene, die keine Probleme bei der Verständigung. I sometimes have to help Chinese people read articles that are written in traditional characters, which I find amusing. Ich habe manchmal zu helfen chinesischen Volkes lesen Artikel, die geschrieben sind in den traditionellen Zeichen, das finde ich amüsant.

    Simplified characters are here to stay. Vereinfachte Zeichen sind hier zu bleiben. Many countries are switching over to simplified. Viele Länder sind der Umschaltung auf vereinfacht werden. The U.N. has switched. Die UNO hat eingeschaltet. Traditional characters over the next century will be phased out, and no amount of crying and screaming is going to change that. Traditionelle Zeichen in den nächsten Jahrhundert werden auslaufen, und kein Betrag von weinen und schreien geht dies zu ändern. Yes there will be those who will still be able to read it. Ja, es werden diejenigen, die immer noch in der Lage, es zu lesen. Who? Wer? Freaks like us! Freaks wie uns!

  6. chris(mandarin_student) Chris (mandarin_student) Says: Sagt:

    I don’t think it should be a big deal for the language learner. Ich glaube nicht, sollte es eine große Sache für die Fremdsprachenlerner. Learn them both, if you practice reading via subtitles on movies etc. you will have to anyway. Erfahren sie, wenn auch Sie Praxis Lesung über Untertitel auf Filmen etc. müssen Sie trotzdem.

    Be aware, and you will be fine. Seien Sie sich bewusst, und man wird sich in Wohlgefallen auflösen. The high frequency ones with big differences you can pick up quickly anyway. Die hohe Frequenz sind mit großen Unterschieden kann man sowieso schnell. 这 becomes 這 个 becomes 個 and many others are easy to pick up 学 becomes 學.这wird这个wird个und viele andere sind leicht zu erlernen学学wird. Learning Chinese characters is hard for a Westerner full stop so learning both seems sensible considering the payback. Learning chinesischen Schriftzeichen ist schwer für eine vollständige Westler stoppen, so scheint vernünftig Lernen sowohl unter Berücksichtigung der Amortisation.

    If you have to resort to deconstructing the components to understand a character, you aren’t sight reading anyway and most of the stories and components don’t really help 男 apparently represents a guy in field, man power via 力 a plough in the field 田. Wenn Sie haben, auf die Dekonstruktion der Komponenten zu verstehen, ein Zeichen, die Sie nicht ohnehin Blick Lesung und die meisten der Geschichten und Komponenten nicht wirklich helfen男offenbar ein Mann im Feld, der Mensch Macht über力ein Pflug im Bereich田. However men spent a lot of time ploughing fields in ancient England also (hardly limited to Chinese) and in modern times “field power” should really be the character for tractor. Allerdings Männer verbrachte viel Zeit Pflügen Felder in der Antike auch England (kaum begrenzt auf Chinesisch) und in der Neuzeit "-Feld Macht" sollte eigentlich das Zeichen für Traktor. You can use it to upset feminists though, a women under the roof 安represents peace/tranquility, but if you want a home you need something more important, a pig 家. Man kann sie benutzen, um zu stören wenn Feministinnen, die Frauen unter dem Dach安repräsentiert Frieden / Ruhe, aber wenn Sie wollen ein Haus Sie brauchen etwas mehr wichtig, ein Schwein家. I suppose this is fine though whereas gender biased practice dialogue (from a culture that is still relatively gender biased ) may not be so fine. Ich vermute, dies ist in Ordnung wenn der Erwägung, dass Gender voreingenommen Praxis Dialog (aus einer Kultur, die immer noch relativ Gender-Bias) möglicherweise nicht so gut.

    We could lament the loss of Copperplate writing or the lost letter (the thorn Wir könnten beklagen den Verlust von Copperplate schriftlich oder die verlorenen Buchstaben (Dorn http://en.wikipedia.org/wiki/Thorn_%28letter%29 Http://en.wikipedia.org/wiki/Thorn_ 28letter% 29% ) from English. ) Aus dem Englischen übersetzt.

    I think learners of Chinese should devote themselves to the application of hanzi as a form of communication before they start worrying about the beauty and tradition of the written form of a language they cannot yet speak. Ich denke, die Lernenden der chinesischen widmen sollte sich auf die Anwendung der Hanzi als eine Form der Kommunikation, bevor sie anfangen sich darum zu kümmern, die Schönheit und Tradition der schriftlichen Form einer Sprache, die sie noch nicht sprechen können.

    In my experience, by far the most important and more interesting investigation into the tradition and history is the language itself, not the written symbols. In meiner Erfahrung, die mit Abstand wichtigste und mehr interessante Untersuchung in der Tradition und der Geschichte ist die Sprache selbst, nicht die schriftliche Symbole. For example the chat show title 三人行 caused me grief when I saw it written down. Beispielsweise zeigen die Chat-Titel三人行verursacht mir Leid, wenn ich ihn gesehen habe abgeschrieben. Why did they choose this, three professional people? Warum hat sie diese Wahl, drei professionelle Menschen? three OK people? OK drei Personen? Then I discover saying by Confucius 三人行必有我师. Dann sage ich entdecke von Konfuzius三人行必有我师. (if I travel with three people, one will surely be my teacher), then all is clear. (Wenn ich auf Reisen bin mit drei Personen, wird man sicherlich mein Lehrer), dann ist alles klar. That is where the mystery and beauty of Chinese can be found as you increase your knowledge, in the language. Das ist, wo das Geheimnis und die Schönheit der chinesischen finden, wie Sie Ihre Kenntnisse in der Sprache.

    Of course traditional character make better looking tattoos (telling I feel) but they are often blurrier on small computer fonts. Natürlich traditionellen Charakter besser suchen Tätowierungen (sage ich fühle), sondern sie sind oft unschärferes auf kleinen Computer-Schriftarten. If they also serve to add to the character and distinctness of brave Taiwan then that is reason enough, but that is for Taiwanese I as an Englishman can’t pinch that emotion from them secondhand. Wenn sie auch dazu dienen, um die Zeichen der Unterscheidbarkeit und der tapfere Taiwan dann ist das Grund genug, aber das ist für die taiwanesischen ich als Engländer kann nicht kneifen, dass sie Emotionen aus zweiter Hand.

    Languages are not logical because they evolve under many non-logical pressures. Sprachen sind nicht logisch, weil sie sich unter vielen nicht-logischen Druck. I think to some extent you just have to deal with it. Ich denke, bis zu einem gewissen Grad haben Sie gerade, damit umzugehen.

Leave a Reply Leave a Reply