Chinese Dialects Chinese Dialects
Monday, September 10th, 2007 Segunda - feira, 10 de Setembro de 2007
One of the lessons I found out early on during my initial stint in Taiwan was that there was more than one form of Chinese, in fact a LOT more! Uma das lições eu descobri cedo durante a minha primeira stint em Taiwan foi que havia mais de uma forma de chineses, na realidade, uma LOT mais! I found it odd that when people spoke to me, I could make out what they were saying, and they seemed to understand what I was saying to them. Achei estranho que quando as pessoas falaram para mim, eu poderia fazer o que eles estavam dizendo, e eles pareciam compreender o que eu estava dizendo a elas. However, when I tried to eavesdrop on people talking to each other, more times than not, I couldn’t understand a word of what they were saying! No entanto, quando eu tentava eavesdrop em pessoas falar uns com os outros, mais vezes do que não, eu não podia entender uma palavra do que eles estavam dizendo!
We all know that Mandarin is the official language for China and Taiwan. Todos nós sabemos que mandarim é a língua oficial da China e Taiwan. However, each region within these places has their own unique dialect that can differ greatly from typical Mandarin. No entanto, cada região dentro desses lugares tem seu próprio dialeto que pode ser muito diferente das típicas Mandarin. In Taiwan for example, most residents speak Minnanhua (also knows as Taiwanese) which is similar to the dialects spoken in the Fujian province of China. Em Taiwan, por exemplo, a maioria dos moradores falam Minnanhua (também sabe como Taiwan), que é similar ao dialeto falado na província de Fujian China. In fact, most regions in China have their own hua or local dialect. Na verdade, a maioria das regiões na China têm seus próprios hua ou dialectos locais. So when local residents speak to each other, that is usually the language they will use. Assim, quando os residentes locais falarem uns com os outros, que normalmente é a língua que irá utilizar. It is what is used at home among family members as well. É aquilo que é utilizado em casa entre os membros da família também.
Many generations ago, the Mandarins of Imperial China came up with an official language to unify the country and allow people from different regions to be able to communicate with each other. Muitas gerações atrás, o Mandarins da China Imperial surgiu com uma língua oficial para unificar o país e permitir que as pessoas de diferentes regiões para poder comunicar uns com os outros. This is why Mandarin is called Putonghua (the common language) in Mainland China and Guoyu (the country language) in Taiwan. Esta é a razão pela qual é chamado Mandarin Putonghua (a língua comum) na China e Guoyu (a língua do país), em Taiwan. It is the language used to teach in school, on the news and to conduct business in (which makes it a good language to learn!) É a língua usada para ensinar na escola, sobre as notícias e para exercerem as suas actividades na (o que o torna uma boa linguagem para aprender!)
Because for most people, Mandarin is formerly taught to them in school, it is also a sign of good education if you can speak proper Mandarin. Porque para a maioria das pessoas, é Mandarin anteriormente ensinou a eles na escola, é também um sinal de boa educação se pode falar bom Mandarin. So don’t be surprised if someone compliments your Chinese by saying “It’s very standard!” If you want to really fit in with the locals, learn a few words of the local dialect. Portanto, não se surpreenda se alguém cumprimentos sua chineses, dizendo "É muito normal!" Se você quiser realmente se encaixam no local, aprender algumas palavras do dialeto locais. If you think being able to speak a few words of Mandarin will impress them, imagine if you spoke a few words of the local language - that will be sure to floor them, as they know there are no books on the subject - the only way to learn it is to pick it up off the street, just like they had to. Se você pensa ser capaz de falar algumas palavras de Mandarim irão impressioná - los, imaginem se você falou algumas palavras do idioma local - que serão certamente a palavra deles, como eles sabem que não há livros sobre o assunto - a única forma Para saber se a escolha que até ao largo da rua, exatamente como eles tinham de.
As this course has shown, there are differences between pronunciation patterns from different regions in China. Como este curso tem demonstrado, existem diferenças entre os padrões pronúncia de diferentes regiões da China. Learning about these dialects helped me better appreciate the differences in speech between different speakers. Aprendendo sobre estes dialetos me ajudou a apreciar melhor as diferenças de discurso entre os diferentes intervenientes. Just like it’s possible to identify where a person comes from by their English accent, it is also possible to do so by listening to a person’s Chinese. Assim como é possível identificar onde provém de uma pessoa pelo seu sotaque Inglês, também é possível fazê - lo por ouvir uma pessoa do chinês.

























