Chinese Dialecten
Maandag, 10 September, 2007
Één van de lessen die ik vroeg tijdens mijn aanvankelijke stint in Taiwan was dat er was meer dan één vorm van Chinees te weten ben gekomen, in feite a lot more! Ik vond het oneven dat toen de mensen aan me spraken, ik kon opmaken wat zij zeiden, en zij schenen om te begrijpen wat ik aan hen zei. Nochtans, toen ik probeerde om op mensen af te luisteren die aan elkaar spreken, begrijpen meer tijden dan niet, I couldn’t een woord van wat zij zeiden!
Wij allen weten dat Mandarin de officiële taal voor China en Taiwan is. Nochtans, heeft elk gebied binnen deze plaatsen hun eigen uniek dialect dat zeer van typische Mandarin kan verschillen. In Taiwan bijvoorbeeld, spreken de meeste ingezetenen Minnanhua (kent ook als Taiwanees) die aan de dialecten die in de provincie Fujian van China worden gesproken gelijkaardig is. In feite, hebben de meeste gebieden in China hun eigen hua of lokaal dialect. Zo wanneer de lokale ingezetenen aan elkaar spreken, is dat gewoonlijk de taal die zij zal gebruiken. Het is wat thuis onder familieleden eveneens wordt gebruikt.
Vele generaties geleden, kwamen Mandarins van KeizerChina met een officiële taal op de proppen om het land te verenigen en mensen van verschillende gebieden toe te staan met elkaar kunnen communiceren. Dit is waarom Mandarin Putonghua ( de gemeenschappelijke taal) in Vasteland China en Guoyu ( de landtaal) in Taiwan wordt genoemd. Het is de taal die wordt gebruikt om in school, op het nieuws te onderwijzen en zaken binnen te leiden (die tot het een goede te leren taal maken!)
Omdat voor de meeste mensen, Mandarin vroeger aan hen in school wordt onderwezen, is het ook een teken van goed onderwijs als u juiste Mandarin kunt spreken. Zo wordt don’t verrast als iemand uw Chinees door “It’s standard!” zeer te zeggen complimenteert; Als u werkelijk met locals wilt passen, leer een paar woorden van het lokale dialect. Als u denkt het kunnen een paar woorden van Mandarin spreken op hen, indruk zal maken veronderstelt als u een paar woorden van de lokale taal sprak - dat zal zeker zijn om hen te vloeren, aangezien zij weten er geen boeken over het onderwerp zijn - de enige manier te leren het is het van de straat op te rapen, enkel als moesten zij.
Zoals deze cursus heeft getoond, zijn er verschillen tussen uitspraakpatronen van verschillende gebieden in China. Het leren over deze dialecten hielp me beter de verschillen in toespraak tussen verschillende sprekers waarderen. Enkel als it’s mogelijk om te identificeren waar een persoon uit door hun Engels accent komt, is het ook mogelijk om dit door te luisteren aan een person’s Chinees te doen.
























