Archive for September, 2007アーカイブを9月には、 2007年に

Chinese Dialects中国語方言

Monday, September 10th, 2007 月曜日、 2007年9月10日

Chinese People Talking

One of the lessons I found out early on during my initial stint in Taiwan was that there was more than one form of Chinese, in fact a LOT more!アウトの1つの教訓を見つけた時に私の最初の兵役を早期に発見していたことがあった台湾形で2つ以上の中国人は、実際にはもっとたくさん! I found it odd that when people spoke to me, I could make out what they were saying, and they seemed to understand what I was saying to them.それを見つけたときに変な人たちを私は、私が何をすると言っていた、と彼らは言っていたように見えた私に何かを理解している。 However, when I tried to eavesdrop on people talking to each other, more times than not, I couldn’t understand a word of what they were saying!しかし、人々を盗み聞きしようとしたときにお互いに話をし、より多くの倍以上は、私の言葉を理解することができなかった彼らは何と言ってよ!

We all know that Mandarin is the official language for China and Taiwan.マンダリン知っていることは、我々のすべての公用語は中国と台湾。 However, each region within these places has their own unique dialect that can differ greatly from typical Mandarin.しかし、これらの場所では、各地域内で独自のユニークな方言の典型的なマンダリンと大きく異なることができる。 In Taiwan for example, most residents speak Minnanhua (also knows as Taiwanese) which is similar to the dialects spoken in the Fujian province of China.たとえば、台湾では、ほとんどの住民に話すminnanhua (知っているとしても、台湾)と同様に、これは福建省の方言で話されている中国です。 In fact, most regions in China have their own hua or local dialect.実際、ほとんどの地域では中国地方の方言には、独自のか。 So when local residents speak to each other, that is usually the language they will use.だからお互いに話をするときに地元住民は、彼らには、通常の言語が使用されます。 It is what is used at home among family members as well.それはどのような家族の間では、自宅で使用されている。

Many generations ago, the Mandarins of Imperial China came up with an official language to unify the country and allow people from different regions to be able to communicate with each other.前の世代の多くは、中国を思い付いたmandarinsの皇室の関係者とその国の言語を統合できるようにさまざまな地域からの人々にできるようにお互いに通信しています。 This is why Mandarin is called Putonghua (the common language) in Mainland China and Guoyu (the country language) in Taiwan.このような理由がコールマンダリンプートンファ (共通語)で、中国本土と国語 (その国の言語) 、台湾。 It is the language used to teach in school, on the news and to conduct business in (which makes it a good language to learn!)使用される言語を教えることは、学校では、ニュースやビジネスを行う上で(どの言語を習得することが良い! )

Because for most people, Mandarin is formerly taught to them in school, it is also a sign of good education if you can speak proper Mandarin.ほとんどの人々のために、マンダリン教えをかれらは、以前は、学校では、それは立派な教育のサインにも話すことができる場合に適切なマンダリン。 So don’t be surprised if someone compliments your Chinese by saying “It’s very standard!” If you want to really fit in with the locals, learn a few words of the local dialect.驚いている場合ではありませんのでお世辞を言って中国語で"これは非常に標準! "本当にしたい場合は、地元に溶け込む、いくつかの言葉を学ぶ地元の方言です。 If you think being able to speak a few words of Mandarin will impress them, imagine if you spoke a few words of the local language - that will be sure to floor them, as they know there are no books on the subject - the only way to learn it is to pick it up off the street, just like they had to.を話すことができると思われる場合は、いくつかの言葉に感銘を与えることは、マンダリン、いくつかの単語を想像する場合には、地元のスポーク言語-していることを確認して床には、かれらは、書籍がないと分かっていればとしては、件名-唯一の方法を学ぶことは、通りを拾い上げるオフは、同じようにしていた。

As this course has shown, there are differences between pronunciation patterns from different regions in China.このコースは、表示としては、発音の違いはあるが、中国のさまざまな地域からのパターンです。 Learning about these dialects helped me better appreciate the differences in speech between different speakers.これらの方言についてのより良い学習を手伝ってくれた感謝のスピーチの間に違いがあるの異なるスピーカーです。 Just like it’s possible to identify where a person comes from by their English accent, it is also possible to do so by listening to a person’s Chinese.同じような場所を特定することが可能で、自分の英語のアクセントから来る人は、そうすることも可能にする人の中国人を聴いている。

Chinese Tea Culture中国茶

Sunday, September 2nd, 2007 日曜日、 2007年9月2日

Chinese Tea Culture

While many may know that tea is popular in Chinese culture, many may not know how important and how integral it is as part of daily life.多くの可能性を知っている間に人気があるのは中国茶文化は、多くの可能性を知らないことがいかに重要であるか、どのように積分の一環として日常生活です。 Tea is offered by the host to his guests as a sign of respect towards them.紅茶が提供され、ホストをゲストに尊敬の印として彼に向かっている。 When visiting someone’s house, expect to be served tea when you are first seated.誰かの家を訪れた際には、期待されるお茶を配布する場合は、最初に装着します。 Going to a business meeting?ビジネスミーティングを行っているか? Expect to be served tea before and during the meeting.期待される前に、会議の途中でお茶を配布します。 Getting a haircut?散髪を取得するか? It’s not uncommon for tea to be offered to you there as well.お茶のことも珍しくありませんから提供される場合もある。 Tea ceremonies are also an integral part of Chinese weddings, where the new bride and groom offer tea to their parents and in-laws as a show of appreciation.茶道は中国の不可欠な部分もある結婚式で、新郎新婦の新しいお茶を提供するとし、親としての法律の感謝を示す。

There are several different kinds of tea available, some more common than others, depending on the occasion.さまざまな種類のお茶にはいくつかの利用可能な場合、他よりもより多くの共通のいくつかは、その場に応じている。 Green tea is a more natural form as it maintains the original color of the tea leaves.緑茶には、より自然な形で保持し、元の色の茶葉です。 This flavor is found not only in tea but also in everything from chewing gum, medicines, cooking, soaps and even toothpaste!このお茶の風味が見つかっただけでも、すべてのチューインガムから、薬、料理、石鹸や歯磨き粉も! The green tea extract has many healthy properties, so it is common to extend these properties to other products of daily use.健康緑茶抽出物には多くのプロパティでは、共通しているので、それは他の製品の延長これらのプロパティを日常的に使用しています。

Black tea (or red tea as it is known in Chinese) gets its color after fermentation of the tea leaves.黒茶(または赤色のお茶として知られている中国語)を取得した後、色は、お茶の葉を発酵。 Wulong tea is a cross between green and black tea, as a result of partial fermentation. wulong茶は、茶の緑と黒の間にクロスは、結果として部分的発酵です。 Other types of tea include scented varieties such as jasmine tea, created by mixing flowers during the processing of tea leaves.他の種類の紅茶を含めるような香りのジャスミン茶の品種は、花の中に作成された混合処理のお茶の葉です。

So why is tea so popular?では、なぜそんなに人気があるのは、お茶ですか? In the summer, tea is known for dispelling heat and producing a cooling and relaxing sensation.で、夏には、お茶を生産していることで知ら一掃熱冷却とリラックスする感覚です。 Tea is also considered to have chemicals that aid in digestion, as well as removing nicotine and alcohol from the body.お茶でもある化学物質を考慮して消化を助けるだけでなく、ニコチンやアルコールの体内から取り外しています。 There is a fascinating process of how tea is served, involving constant pouring and repouring of hot water from the teapot to the teacups to provide the proper tea color and aroma.魅力的なプロセスにはどのようにお茶が出されるのは、事件の定数とrepouring土砂降りのお湯をティーポットからティーカップを提供し、適切な茶の色と香りです。 This process is especially used at tea shops, when customers are sampling different types of tea for purchase.このプロセスで使用されては、特にお茶のお店は、顧客のときには、さまざまな種類のお茶を購入するサンプリングです。

When served tea, it is best to follow the gestures that others around you use to show gratitude to the host, as these can vary from region to region.お茶を配布する際は、それに従うことが最善のジェスチャーを使用して周りにいる人たちに感謝の意を示し、ホストは、これらの地域のことを地域ごとに異なります。 In general however, expect the host to make sure your tea cup is constantly refilled, so if you have had your fill, it is best to take a sip and let the rest sit in your cup.全般しかし、期待していることを確認してティーカップのホストは、常に補充ので、ご記入をお持ちの場合は、それを一口飲むのが最高とさせてから、残りの席に座るお客様のカップです。