Chinese Dialects اللهجات الصينية
Monday, September 10th, 2007 الاثنين ، ايلول / سبتمبر 10th ، 2007
One of the lessons I found out early on during my initial stint in Taiwan was that there was more than one form of Chinese, in fact a LOT more! وأحد الدروس التي تبين لي في وقت مبكر من خلال ردي الاولى مهمة في تايوان هو ان هناك اكثر من شكل من أشكال الصينية ، في واقع الأمر ما زال هناك الكثير! I found it odd that when people spoke to me, I could make out what they were saying, and they seemed to understand what I was saying to them. لقد وجدت انه من الغريب ان الناس عندما تكلم معي ، أنا يمكن ان تجعل من أصل ما كانت عليه قوله ، وكانت تبدو على فهم ما كنت اقوله لهم. However, when I tried to eavesdrop on people talking to each other, more times than not, I couldn’t understand a word of what they were saying! ومع ذلك ، وحين حاولت ان التصنت على الناس يتحدثون الى بعضهم البعض ، أكثر من مرة لم يحدث ذلك ، فاني لا يستطيع ان يفهم من كلمة ما كانت تقول!
We all know that Mandarin is the official language for China and Taiwan. ونحن نعلم جميعا ان الافندي هي اللغة الرسمية للصين وتايوان. However, each region within these places has their own unique dialect that can differ greatly from typical Mandarin. ومع ذلك ، فان لكل منطقة ضمن هذه الاماكن الخاصة بها لهجة فريدة من نوعها يمكن أن تختلف اختلافا كبيرا عن النمطيه الافندي. In Taiwan for example, most residents speak Minnanhua (also knows as Taiwanese) which is similar to the dialects spoken in the Fujian province of China. في تايوان على سبيل المثال ، فإن معظم المقيمين في الكلام minnanhua (وتعرف ايضا كما التايواني) وهو ما يماثل الى اللهجات تكلمت في مقاطعة فوجيان في الصين. In fact, most regions in China have their own hua or local dialect. وفي الواقع ، فان معظم المناطق فى الصين لديها هوا أو لهجة محلية. So when local residents speak to each other, that is usually the language they will use. لذلك عندما يتكلم السكان المحليين الى بعضها البعض ، وهذا هو عادة باللغه التي سوف تستخدم. It is what is used at home among family members as well. وهو ما يستخدم في المنزل بين افراد الاسرة ايضا.
Many generations ago, the Mandarins of Imperial China came up with an official language to unify the country and allow people from different regions to be able to communicate with each other. منذ اجيال عديدة ، من الافنديه الامبرياليه الصين خرجت إحدى اللغات الرسمية لتوحيد البلاد وتسمح للناس من مختلف المناطق لتكون قادرة على الاتصال فيما بينها. This is why Mandarin is called Putonghua (the common language) in Mainland China and Guoyu (the country language) in Taiwan. وهذا هو السبب في putonghua الافندي يسمى (اللغة المشتركة) فى البر الرئيسى للصين وguoyu (لغة البلد) في تايوان. It is the language used to teach in school, on the news and to conduct business in (which makes it a good language to learn!) انها اللغة المستخدمة للتدريس في المدارس ، على هذا الخبر والقيام بالأعمال التجارية في) مما يجعله جيدا لتعلم اللغة!)
Because for most people, Mandarin is formerly taught to them in school, it is also a sign of good education if you can speak proper Mandarin. لأنه بالنسبة لمعظم الناس ، هو الافندي سابقا تدرس لهم في المدارس ، كما انه علامة على مستوى جيد من التعليم واذا كنت تستطيع ان تتحدث الافندي السليم. So don’t be surprised if someone compliments your Chinese by saying “It’s very standard!” If you want to really fit in with the locals, learn a few words of the local dialect. لا تتعجب إذا كان هناك من مجاملات الصينية الخاصة بك بالقول : "انه معيار للغاية!" اذا كنت ترغب في تناسب مع السكان المحليين ، وتعلم بضع كلمات من لهجة محلية. If you think being able to speak a few words of Mandarin will impress them, imagine if you spoke a few words of the local language - that will be sure to floor them, as they know there are no books on the subject - the only way to learn it is to pick it up off the street, just like they had to. اذا كنت تعتقد ان القدرة على الكلام بضع كلمات من الأفندي سيكون لهم انطباع ، تصوروا اذا كنت تكلم بضع كلمات من اللغة المحلية -- من شأنها ان تأكد لهم الكلمه ، كما انهم يعرفون انه لا توجد كتب عن هذا الموضوع -- والطريقة الوحيدة لمعرفة انه على انتقاء الامر من الشارع ، تماما كما كان عليهم.
As this course has shown, there are differences between pronunciation patterns from different regions in China. كما اظهر هذا بطبيعة الحال ، هناك اختلافات بين أنماط النطق من مختلف المناطق في الصين. Learning about these dialects helped me better appreciate the differences in speech between different speakers. تعلم هذه اللهجات ساعدتني على إدراك الاختلافات في كلمة بين مختلف المتكلمين. Just like it’s possible to identify where a person comes from by their English accent, it is also possible to do so by listening to a person’s Chinese. مثلما انه من الممكن تحديد عندما يكون الشخص يأتي من جانب اللكنه الانكليزيه ، ومن الممكن ايضا ان تفعل ذلك عن طريق الاستماع الى الشخص الصينية.

























