Chinese Dialects Китайские диалекты

One of the lessons I found out early on during my initial stint in Taiwan was that there was more than one form of Chinese, in fact a LOT more! Один из уроков, я узнал о начале во время моего первоначального пребывания в Тайване о том, что существует более чем одна форма китайцы, по сути, ЛО больше! I found it odd that when people spoke to me, I could make out what they were saying, and they seemed to understand what I was saying to them. However, when I tried to eavesdrop on people talking to each other, more times than not, I couldn’t understand a word of what they were saying! Однако, когда я пытался подслушать люди говорят друг с другом, больше времени, чем нет, то я не мог понять ни слова из того, что они говорили!
We all know that Mandarin is the official language for China and Taiwan. Мы все знаем, что китайский является официальным языком для Китая и Тайваня. However, each region within these places has their own unique dialect that can differ greatly from typical Mandarin. Тем не менее, в каждом регионе в рамках этих мест имеет свои собственные уникальные диалекте, что может значительно отличаться от типичной Мандарин. In Taiwan for example, most residents speak Minnanhua (also knows as Taiwanese) which is similar to the dialects spoken in the Fujian province of China. На Тайване например, большинство жителей говорят Minnanhua (также известно как тайваньский), который похож на диалектов, на которых говорят в провинции Фуцзянь Китая. In fact, most regions in China have their own hua or local dialect. В самом деле, большинство регионов в Китае имеют свои собственные хуа или местном диалекте. So when local residents speak to each other, that is usually the language they will use. Поэтому, когда местные жители говорят друг с другом, что, как правило, на языке, который они будут использовать. It is what is used at home among family members as well. Это то, что используется в домашних условиях среди членов семьи, а.
Many generations ago, the Mandarins of Imperial China came up with an official language to unify the country and allow people from different regions to be able to communicate with each other. Многие поколения назад, Мандарины Императорских Китай выступил с официальным языком для объединения страны, и позволить людям из разных регионов иметь возможность общаться друг с другом. This is why Mandarin is called Putonghua (the common language) in Mainland China and Guoyu (the country language) in Taiwan. Именно поэтому китайский называется путунхуа (общий язык), в материковой части Китая и Guoyu (страна языке), в Тайване. It is the language used to teach in school, on the news and to conduct business in (which makes it a good language to learn!) Это язык, используемый для преподавания в школе, на новости и вести бизнес в (что делает его хорошим языком, чтобы узнать!)
Because for most people, Mandarin is formerly taught to them in school, it is also a sign of good education if you can speak proper Mandarin. Потому что для большинства людей, Мандарин является бывший учили их в школе, но и является признаком хорошего образования, если вы можете говорить надлежащего Мандарин. So don’t be surprised if someone compliments your Chinese by saying “It’s very standard!” If you want to really fit in with the locals, learn a few words of the local dialect. Так что не удивляйтесь, если кто-то уважение ваших китайский, сказав "Очень стандарт!" Если вы хотите, чтобы действительно соответствовать местных жителей, выучить несколько слов на местном диалекте. If you think being able to speak a few words of Mandarin will impress them, imagine if you spoke a few words of the local language - that will be sure to floor them, as they know there are no books on the subject - the only way to learn it is to pick it up off the street, just like they had to. Если вы считаете, что в состоянии говорить несколько слов о Мандарин будет внушить им, представьте, если вы говорили несколько слов на местном языке, - что будет обязательно слово их, как им известно, не существует книг на предмет - единственный путь , чтобы узнать его заключается в том, чтобы забрать его покинуть улицы, как они были.
As this course has shown, there are differences between pronunciation patterns from different regions in China. Поскольку этот курс показал, существуют различия между произношением структур из различных регионов Китая. Learning about these dialects helped me better appreciate the differences in speech between different speakers. Познание этих диалектов помогла мне лучше понять различия в речи между различными ораторами. Just like it’s possible to identify where a person comes from by their English accent, it is also possible to do so by listening to a person’s Chinese. Точно так же, как можно определить, когда человек приходит со своими английский акцент, то это также можно сделать, слушая человека китайский.

























November 6th, 2007 at 4:37 am 6 ноября 2007 года в 4:37 утра
But is Taiwanese or Fujianese or whatever you want to call it really a “dialect”? Но тайваньский или Фуцзянесе или, что вы хотите называть это действительно "диалект"? Is cantonese a dialect? Есть кантонский диалект? Or are they in fact separate languages? Или же они в действительности отдельные языки? Perhaps they are termed “dialects” rather than “languages” for political purposes. Возможно, они называются "диалектов", а не "языки" в политических целях. Of course they do share common features of syntax (as do French, Spanish and English, for example) but they are by and large mutually unintelligible. Конечно, они имеют общие черты синтаксиса (как и французский, испанский и английский, например), но они в значительной мере взаимно непонятной.
November 6th, 2007 at 5:28 am 6 ноября 2007 года в 5:28 утра
This is a point of contention among many. Это точка раздора среди многих. For me, a dialect is a variant of an existing language. Для меня, например, диалект является вариант существующего языка. So if someone speaks to me with a different dialect of English, I should still be able to understand them, albeit with some difficulty. Так что, если кто-то говорит мне с другой диалект английского языка, я все еще должен быть в состоянии понять их, хотя и с некоторыми трудностями. However, as you said most Chinese “dialects” are quite distinct from each other, which leads to the controversy of whether they should be called “dialects.” I have also heard Chinese being regarded as a family of languages. Вместе с тем, как Вы сказали, что большинство китайских "диалектов" являются весьма отличаются друг от друга, что приводит к споры о том, должны ли они называют "диалектов". Я также слышал китайский рассматривается как семья языков. Part of the reason might be political as you said to keep the Han Chinese race unified. Частично причина может быть политическим, как вы сказали держать китайцы единой расы.