Dialetos chineses

Um das lições que eu descobri cedo em durante minha tarefa inicial em Taiwan estava que havia mais de uma forma de chinês, aliás muito mais! Eu achei-o ímpar que quando as pessoas falaram a mim, a eu podia sair o que eles diziam, e eles pareceram entender o que eu dizia a eles. No entanto, quando eu tentei bisbilhotar nas pessoas conversando um ao outro, mais vezes que não, eu couldn’t entende uma palavra de o que eles diziam!
Todos sabemos que Mandarim é a linguagem oficial para China e Taiwan. No entanto, cada região dentro destes lugares tem o próprio dialeto raro que pode diferir muito de Mandarim típico. Em Taiwan por exemplo, a maioria de residentes falam Minnanhua (também sabe como taiwanês) que é semelhante aos dialetos falados na província de Fujian de China. Aliás, a maioria de regiões em China têm o próprio hua ou dialeto local. Então quando residentes locais falam um ao outro, isso é geralmente a linguagem que eles usarão. É o que é usado em casa entre membros de família também.
Muitas gerações há, os Mandarins de China Imperial surgiram com uma linguagem oficial para unificar o país e permite que as pessoas de regiões diferentes possam comunicar um com o outro. Isto é por que Mandarim é chamado Putonghua (a linguagem comum) em Continente China e Guoyu (a linguagem de país) em Taiwan. É a linguagem que é usada para ensinar em escola, na notícia e conduzir negócio em (que o faz uma linguagem boa aprender)!
Porque para a maioria de pessoas, Mandarim anteriormente é ensinado a eles em escola, é também um sinal de educação boa se você pode falar Mandarim adequado. Então vista’t é surpreendido se alguém cumprimenta seu chinês dizendo “It’s muito normal! ” Se você quer realmente adaptar-se com o local, aprende algumas palavras do dialeto local. Se você pensa podendo falar algumas palavras de Mandarim para impressioná-los, imagine se você falou algumas palavras da linguagem local - que estará seguro pasmá-los, como eles sabem que não há nenhuns livros no assunto - a única maneira de aprender que é colhê-lo da rua, somente como eles teve que a.
Como este curso mostrou, há diferenças entre padrões de pronunciação de regiões diferentes em China. A aprendizagem sobre estes dialetos ajudou-me melhor aprecia as diferenças em fala entre oradores diferentes. Somente como ele’s possível identificar onde uma pessoa vem de por seu acento inglês, é também possível fazer assim por escutar uma pessoa’s chinês.
















Novembro que 6os 2007 em 4:37 sou
Mas é taiwanês ou Fujianese ou o que você quer chamá-lo realmente um “dialect”? Cantonês é um dialeto? Ou eles são aliás separam linguagens? Talvez eles são denominados “dialects” antes que “languages” para propósitos políticos. Naturalmente eles compartilham características comuns de sintaxe (como fazem francês, espanhol e inglês, por exemplo) mas eles são de modo geral mutuamente ininteligíveis.
Novembro que 6os 2007 em 5:28 sou
Isto é um ponto de argumentação entre muitos. Para mim, um dialeto é um variante de uma linguagem existente. Então se alguém fala a mim com um dialeto diferente de inglês, eu ainda devo poder entendê-los, embora com alguma dificuldade. No entanto, como você disse que a maioria de chinês “dialects” são bastante distinto um do outro, que leva à controvérsia de se eles devem ser chamados “dialects.” eu também ouvi chinês sendo considerado como uma família de linguagens. A parte da razão talvez seja política como você disse manter o Han que corrida chinesa unificou.