Chinese Dialects I dialetti cinesi

Chinese People Talking

One of the lessons I found out early on during my initial stint in Taiwan was that there was more than one form of Chinese, in fact a LOT more! Una delle lezioni che ho scoperto presto durante il mio primo stint è stato di Taiwan che non vi è stato più di una forma di cinese, in realtà una LOT more! I found it odd that when people spoke to me, I could make out what they were saying, and they seemed to understand what I was saying to them. L'ho trovato strano che quando la gente parla di me, ho potuto fare quello che hanno detto, e sembrava di capire che cosa mi è stato detto loro. However, when I tried to eavesdrop on people talking to each other, more times than not, I couldn’t understand a word of what they were saying! Tuttavia, quando ho cercato di ascoltare le persone che parlano l'uno con l'altro, più volte, non più, non riuscivo a capire una parola di ciò che essi furono dicendo!

We all know that Mandarin is the official language for China and Taiwan. Sappiamo tutti che il mandarino è la lingua ufficiale per la Cina e Taiwan. However, each region within these places has their own unique dialect that can differ greatly from typical Mandarin. Tuttavia, ogni regione all'interno di questi luoghi è il loro unico dialetto, che possono differire notevolmente da tipico mandarino. In Taiwan for example, most residents speak Minnanhua (also knows as Taiwanese) which is similar to the dialects spoken in the Fujian province of China. In Taiwan, per esempio, la maggior parte residenti parlare Minnanhua (anche noto come Taiwan), che è simile a quello dei dialetti parlati nella provincia di Fujian Cina. In fact, most regions in China have their own hua or local dialect. In realtà, la maggior parte delle regioni in Cina, hanno un loro hua o dialetto locale. So when local residents speak to each other, that is usually the language they will use. Così, quando i residenti locali parlano l'uno con l'altro, che di solito è la lingua in cui verranno utilizzati. It is what is used at home among family members as well. È ciò che viene utilizzato a casa tra i membri della famiglia come bene.

Many generations ago, the Mandarins of Imperial China came up with an official language to unify the country and allow people from different regions to be able to communicate with each other. Molte generazioni fa, il Mandarini della Cina imperiale giunse a una lingua ufficiale, per unificare il paese e permettere alle persone di diverse regioni, per essere in grado di comunicare gli uni con gli altri. This is why Mandarin is called Putonghua (the common language) in Mainland China and Guoyu (the country language) in Taiwan. Questo è il motivo per cui è chiamato Mandarin Putonghua (la lingua comune), la Cina e Guoyu (lingua del paese) e Taiwan. It is the language used to teach in school, on the news and to conduct business in (which makes it a good language to learn!) È il linguaggio usato per insegnare nella scuola, sulla novità e di condurre attività commerciali (che gli rende un buon linguaggio per imparare!)

Because for most people, Mandarin is formerly taught to them in school, it is also a sign of good education if you can speak proper Mandarin. Perché per la maggior parte delle persone, mandarino è già insegnato loro a scuola, è anche un segno di buona educazione, se si può parlare proprio mandarino. So don’t be surprised if someone compliments your Chinese by saying “It’s very standard!” If you want to really fit in with the locals, learn a few words of the local dialect. Quindi non stupitevi se qualcuno complimenti tuo cinese dicendo "It's very standard!" Se si vuole veramente in sintonia con la gente del posto, imparare qualche parola del dialetto locale. If you think being able to speak a few words of Mandarin will impress them, imagine if you spoke a few words of the local language - that will be sure to floor them, as they know there are no books on the subject - the only way to learn it is to pick it up off the street, just like they had to. Se pensate di essere in grado di parlare una parola di Mandarin farà impressione, immaginare, se lei ha parlato poche parole della lingua locale - che saranno accertati di piano, come sanno che non ci sono libri su questo argomento - l'unico modo Per imparare è di prenderlo in carico al largo della strada, proprio come dovevano.

As this course has shown, there are differences between pronunciation patterns from different regions in China. Come ha dimostrato questo corso, non vi sono differenze tra i modelli di pronuncia da diverse regioni della Cina. Learning about these dialects helped me better appreciate the differences in speech between different speakers. Conoscere questi dialetti mi ha aiutato ad apprezzare di più le differenze di intervento tra i diversi oratori. Just like it’s possible to identify where a person comes from by their English accent, it is also possible to do so by listening to a person’s Chinese. Proprio come è possibile individuare i casi in cui una persona viene da loro accento inglese, è anche possibile farlo ascoltando una persona cinese.

2 Responses to “Chinese Dialects” 2 risposte a "dialetti cinesi"

  1. Naruwan Naruwan Says: Dice:

    But is Taiwanese or Fujianese or whatever you want to call it really a “dialect”? Ma è taiwanese o Fujianese o come volete chiamarlo veramente un "dialetto"? Is cantonese a dialect? È un dialetto cantonese? Or are they in fact separate languages? O sono di fatto separati lingue? Perhaps they are termed “dialects” rather than “languages” for political purposes. Forse sono definite "dialetti" piuttosto che "lingue" a fini politici. Of course they do share common features of syntax (as do French, Spanish and English, for example) but they are by and large mutually unintelligible. Naturalmente essi hanno in comune le caratteristiche di sintassi (come a francese, spagnolo e inglese, per esempio), ma sono in gran parte incomprensibile reciprocamente.

  2. Adam Adam Says: Dice:

    This is a point of contention among many. Questo è un punto di contesa tra molti. For me, a dialect is a variant of an existing language. Per me, un dialetto è una variante di un linguaggio esistente. So if someone speaks to me with a different dialect of English, I should still be able to understand them, albeit with some difficulty. Quindi, se qualcuno mi parla con un altro dialetto della lingua inglese, vorrei essere ancora in grado di capire loro, anche se con qualche difficoltà. However, as you said most Chinese “dialects” are quite distinct from each other, which leads to the controversy of whether they should be called “dialects.” I have also heard Chinese being regarded as a family of languages. Tuttavia, come lei ha detto più cinese "dialetti" sono ben distinti gli uni dagli altri, che porta alla polemica del fatto che essi devono essere chiamati "dialetti". Ho anche sentito cinese essere considerata come una famiglia di lingue. Part of the reason might be political as you said to keep the Han Chinese race unified. Parte della ragione può essere politico, come lei ha detto di mantenere la razza cinese Han unificato.

Leave a Reply Lascia una Rispondi