Chinese Dialects Les dialectes chinois

Chinese People Talking

One of the lessons I found out early on during my initial stint in Taiwan was that there was more than one form of Chinese, in fact a LOT more! Une des leçons que j'ai découvert très tôt au cours de mon premier séjour à Taïwan, c'est qu'il y avait plus d'une forme de chinois, en fait BEAUCOUP plus! I found it odd that when people spoke to me, I could make out what they were saying, and they seemed to understand what I was saying to them. Je l'ai trouvé étrange que lorsque les gens parlaient de moi, je pouvais faire ce qu'ils disaient et ils semblaient comprendre ce que je disais à eux. However, when I tried to eavesdrop on people talking to each other, more times than not, I couldn’t understand a word of what they were saying! Cependant, quand j'ai essayé d'écouter les gens parler les uns aux autres, plus souvent qu'autrement, je ne comprenais pas un mot de ce qu'ils disaient!

We all know that Mandarin is the official language for China and Taiwan. Nous savons tous que le mandarin est la langue officielle de la Chine et de Taïwan. However, each region within these places has their own unique dialect that can differ greatly from typical Mandarin. Cependant, chaque région à l'intérieur de ces lieux ont leur propre dialecte qui peuvent différer grandement d'un typique mandarin. In Taiwan for example, most residents speak Minnanhua (also knows as Taiwanese) which is similar to the dialects spoken in the Fujian province of China. À Taïwan, par exemple, la plupart des habitants parlent l'Minnanhua (sait aussi que les Taiwanais), qui est similaire à la dialectes parlés dans la province du Fujian de la Chine. In fact, most regions in China have their own hua or local dialect. En fait, la plupart des régions en Chine ont leur propre dialecte local ou hua. So when local residents speak to each other, that is usually the language they will use. Alors, quand les habitants parlent les uns aux autres, qui est habituellement la langue qu'ils utiliseront. It is what is used at home among family members as well. C'est ce que l'on utilise à la maison parmi les membres de la famille aussi bien.

Many generations ago, the Mandarins of Imperial China came up with an official language to unify the country and allow people from different regions to be able to communicate with each other. Il ya de nombreuses générations, les Mandarins de la Chine impériale ont élaboré une langue officielle pour unifier le pays et permettre aux gens de différentes régions afin de pouvoir communiquer les uns avec les autres. This is why Mandarin is called Putonghua (the common language) in Mainland China and Guoyu (the country language) in Taiwan. C'est pourquoi le mandarin est appelé putonghua (la langue commune) en Chine continentale et Guoyu (langue du pays) de Taïwan. It is the language used to teach in school, on the news and to conduct business in (which makes it a good language to learn!) Il est la langue utilisée pour enseigner à l'école, sur l'actualité et de mener une activité (ce qui en fait un bon langage pour apprendre!)

Because for most people, Mandarin is formerly taught to them in school, it is also a sign of good education if you can speak proper Mandarin. Parce que pour la plupart des gens, le mandarin est enseigné auparavant à eux à l'école, elle est aussi le signe d'une bonne éducation si vous pouvez parler correctement le mandarin. So don’t be surprised if someone compliments your Chinese by saying “It’s very standard!” If you want to really fit in with the locals, learn a few words of the local dialect. Alors, ne soyez pas surpris si vos compliments chinois quelqu'un en disant: «C'est très standard!" Si vous voulez vraiment s'intégrer dans la population locale, d'apprendre quelques mots du dialecte local. If you think being able to speak a few words of Mandarin will impress them, imagine if you spoke a few words of the local language - that will be sure to floor them, as they know there are no books on the subject - the only way to learn it is to pick it up off the street, just like they had to. Si vous pensez être capable de parler quelques mots de mandarin va les impressionner, imaginez si vous avez prononcé quelques mots de la langue locale - qui sera sûr de parole, car ils savent il n'ya pas de livres sur le sujet - la seule façon Il est d'apprendre à le ramasser dans la rue, tout comme ils ont dû.

As this course has shown, there are differences between pronunciation patterns from different regions in China. Comme ce cours a montré, il ya des différences entre la prononciation des modes de différentes régions en Chine. Learning about these dialects helped me better appreciate the differences in speech between different speakers. L'apprentissage de ces dialectes m'a aidé à mieux apprécier les différences de discours entre les différents intervenants. Just like it’s possible to identify where a person comes from by their English accent, it is also possible to do so by listening to a person’s Chinese. Tout comme il est possible d'identifier l'endroit où une personne vient de par leur accent anglais, il est également possible de le faire par l'écoute d'une personne en chinois.

2 Responses to “Chinese Dialects” 2 Responses to "dialectes chinois"

  1. Naruwan Naruwan Says: Indique:

    But is Taiwanese or Fujianese or whatever you want to call it really a “dialect”? Mais est-taïwanaises ou Fujianese ou tout ce que vous voulez l'appeler véritablement un «dialecte»? Is cantonese a dialect? Cantonais est un dialecte? Or are they in fact separate languages? Ou sont-ils en fait des langues distinctes? Perhaps they are termed “dialects” rather than “languages” for political purposes. Peut-être ils sont appelés "dialectes" plutôt que de "langues" à des fins politiques. Of course they do share common features of syntax (as do French, Spanish and English, for example) but they are by and large mutually unintelligible. Bien sûr, ils n'en partagent pas moins des caractéristiques communes de la syntaxe (comme le font en français, en espagnol et en anglais, par exemple), mais ils sont en grande partie mutuellement inintelligibles.

  2. Adam Adam Says: Indique:

    This is a point of contention among many. C'est un point de discorde parmi d'autres. For me, a dialect is a variant of an existing language. Pour moi, un dialecte est une variante d'une langue. So if someone speaks to me with a different dialect of English, I should still be able to understand them, albeit with some difficulty. Donc si quelqu'un me parle un dialecte différent de l'anglais, je devrais encore être en mesure de les comprendre, quoique avec une certaine difficulté. However, as you said most Chinese “dialects” are quite distinct from each other, which leads to the controversy of whether they should be called “dialects.” I have also heard Chinese being regarded as a family of languages. Cependant, comme vous avez dit que la plupart des Chinois "dialectes" sont très différents les uns des autres, ce qui conduit à la polémique de savoir si elles devraient être appelés «dialectes." J'ai également entendu chinois étant considérée comme une famille de langues. Part of the reason might be political as you said to keep the Han Chinese race unified. Une partie de la raison peut être d'ordre politique comme vous l'avez dit de garder la race chinoise Han unifié.

Leave a Reply Laisser un commentaire