Chinese Dialects Los dialectos chinos

One of the lessons I found out early on during my initial stint in Taiwan was that there was more than one form of Chinese, in fact a LOT more! Una de las lecciones que me di cuenta de pronto durante mi primera temporada en Taiwán es que hay más de una forma de chino, de hecho, un MUCHO más! I found it odd that when people spoke to me, I could make out what they were saying, and they seemed to understand what I was saying to them. Me pareció extraño que cuando la gente habla a mí, yo podría hacer lo que estaban diciendo, y que parecía entender lo que estaba diciendo a ellos. However, when I tried to eavesdrop on people talking to each other, more times than not, I couldn’t understand a word of what they were saying! Sin embargo, cuando traté de escuchar a las personas hablar entre sí, más veces que no, yo no entendía una palabra de lo que estaban diciendo!
We all know that Mandarin is the official language for China and Taiwan. Todos sabemos que el mandarín es el idioma oficial de China y Taiwán. However, each region within these places has their own unique dialect that can differ greatly from typical Mandarin. Sin embargo, cada región dentro de estos lugares tiene su propio dialecto único que puede variar mucho de un típico mandarín. In Taiwan for example, most residents speak Minnanhua (also knows as Taiwanese) which is similar to the dialects spoken in the Fujian province of China. En Taiwán, por ejemplo, la mayoría de los residentes hablan Minnanhua (también conocidos con el nombre de Taiwán), que es similar a los dialectos que se hablan en la provincia de Fujian de China. In fact, most regions in China have their own hua or local dialect. De hecho, la mayoría de las regiones de China tienen sus propias hua o dialecto local. So when local residents speak to each other, that is usually the language they will use. Así que cuando los residentes locales hacer uso de la palabra los unos a los otros, que suele ser el idioma que se utilizará. It is what is used at home among family members as well. Es lo que se utiliza en el hogar entre los miembros de la familia también.
Many generations ago, the Mandarins of Imperial China came up with an official language to unify the country and allow people from different regions to be able to communicate with each other. Muchas generaciones atrás, los mandarines de la China imperial surgió con una lengua oficial para unificar el país y permitir que las personas de diferentes regiones para poder comunicarse entre sí. This is why Mandarin is called Putonghua (the common language) in Mainland China and Guoyu (the country language) in Taiwan. Este es el motivo por el mandarín se llama Putonghua (la lengua común) en China continental y Guoyu (idioma del país) de Taiwán. It is the language used to teach in school, on the news and to conduct business in (which makes it a good language to learn!) Es el lenguaje utilizado para enseñar en la escuela, en las noticias y la realización de negocios en (lo que le hace un buen idioma para aprender!)
Because for most people, Mandarin is formerly taught to them in school, it is also a sign of good education if you can speak proper Mandarin. Porque para la mayoría de la gente, mandarín es que antes que se les enseña en la escuela, también es un signo de buena educación, si se puede hablar propiamente mandarín. So don’t be surprised if someone compliments your Chinese by saying “It’s very standard!” If you want to really fit in with the locals, learn a few words of the local dialect. Así que no se sorprenda si alguien cumplidos sus chino diciendo "Es muy normal!" Si quieres realmente se adapten a los vecinos del lugar, aprender algunas palabras del dialecto local. If you think being able to speak a few words of Mandarin will impress them, imagine if you spoke a few words of the local language - that will be sure to floor them, as they know there are no books on the subject - the only way to learn it is to pick it up off the street, just like they had to. Si usted piensa que ser capaz de hablar unas pocas palabras de mandarín va a impresionar, imagínese si usted habla unas cuantas palabras de la lengua local - que se Asegúrese de suelo, ya que sé no hay libros sobre el tema - la única forma Para aprender es cogerla a la calle, al igual que tenían que.
As this course has shown, there are differences between pronunciation patterns from different regions in China. Como este curso ha demostrado, hay diferencias entre los patrones de la pronunciación de las distintas regiones de China. Learning about these dialects helped me better appreciate the differences in speech between different speakers. Aprender acerca de estos dialectos me ayudó a apreciar mejor las diferencias de discurso entre los distintos oradores. Just like it’s possible to identify where a person comes from by their English accent, it is also possible to do so by listening to a person’s Chinese. Así como es posible determinar que una persona viene de Inglés por su acento, también es posible hacerlo por escuchar a una persona china.

























November 6th, 2007 at 4:37 am 6 de Noviembre, 2007 a las 4:37 am
But is Taiwanese or Fujianese or whatever you want to call it really a “dialect”? Pero es taiwanés o Fujianese o como queráis llamarlo realmente un "dialecto"? Is cantonese a dialect? ¿Es un dialecto cantonés? Or are they in fact separate languages? ¿O son, de hecho, separadas idiomas? Perhaps they are termed “dialects” rather than “languages” for political purposes. Tal vez se denomina "dialectos" en lugar de "idiomas" con fines políticos. Of course they do share common features of syntax (as do French, Spanish and English, for example) but they are by and large mutually unintelligible. Por supuesto que lo hacen tienen características comunes de la sintaxis (al igual que el francés, el español y el Inglés, por ejemplo) pero son en general mutuamente ininteligibles.
November 6th, 2007 at 5:28 am 6 de Noviembre, 2007 a las 5:28 am
This is a point of contention among many. Este es un punto de la discordia entre muchos. For me, a dialect is a variant of an existing language. Para mí, un dialecto es una variante de una lengua existente. So if someone speaks to me with a different dialect of English, I should still be able to understand them, albeit with some difficulty. Así que si alguien me habla con un dialecto diferente del Inglés, debería ser capaz de entender, aunque con cierta dificultad. However, as you said most Chinese “dialects” are quite distinct from each other, which leads to the controversy of whether they should be called “dialects.” I have also heard Chinese being regarded as a family of languages. Sin embargo, como usted ha dicho la mayoría de chinos "dialectos" son muy diferentes unos de otros, lo que lleva a la polémica de si deben ser llamados "dialectos". También he escuchado chino que se considera como una familia de lenguas. Part of the reason might be political as you said to keep the Han Chinese race unified. Parte de la razón podría ser político como usted ha dicho para mantener la carrera de chinos han unificado.