Archive for August, 2007 Arquivo para Agosto, 2007

Learning how to Read and Write Chinese Characters Aprender a Ler e Escrever Caracteres chineses

Saturday, August 25th, 2007 Sábado, 25 de Agosto de 2007

First Writing Experience

Some may be scared off to learn that at one point there were as many as 50 000 different Chinese characters (by some estimates). Alguns podem estar apavorado ao largo de aprender que a certa altura, houve tantos quantos 50.000 diferentes caracteres chineses (por algumas estimativas). Fortunately, this number has been whittled down to about 6500 for simplified computer fonts (double that for traditional fonts). Felizmente, este número foi whittled estabelece - se a cerca de 6500 para computador simplificado fontes (duplo que, para fontes tradicionais). That is still a big number for anyone to tackle, so the question becomes how many characters should a Chinese learner learn and how do you know which characters to learn? Esse é ainda um grande número de pessoas para atacar, de modo a questão torna - se quantos caracteres chineses um aluno deve aprender e como saber quais caracteres para aprender?

The common standard to answer this question is to use a typical newspaper in Mainland China. A norma comum para responder a essa pergunta é usar um típico jornal na China Continental. Studies are regularly conducted to note which characters are most commonly used in printed media. Os estudos são realizados regularmente para constatar que personagens são mais comumente usado em material impresso. To achieve 100% recognition of the characters used in a newspaper, you would need to know about 3000 characters (4000 for traditional characters in Taiwan). Para atingir 100% reconhecimento dos caracteres utilizados no seu jornal, você precisa saber sobre 3000 caracteres (4000 pela tradicional caracteres em Taiwan). It is common to find dictionaries that only focus on these 3000 characters. É comum encontrar dicionários que apenas incidir sobre estas 3000 caracteres. So now that you know what the goal is, the question becomes how do you go about learning them? Portanto, agora que você sabe o que o objectivo é, a questão torna - se como é que você vai aprender sobre eles? Do you just turn to page one of the dictionary and start learning a few characters per day? Do que você acabou de virar a página de um dicionário e começar a aprendizagem de alguns personagens por dia? You could, but there is a much easier (and more efficient) way. Você poderia, mas há muito mais fácil (e mais eficiente) maneira.

You only need to learn the 400 most commonly used characters to get to the level of 67% recognition. Você só precisa saber os 400 mais comumente utilizados caracteres para chegar ao nível de 67% reconhecimento. So it makes sense to study these 400 characters first, before moving on to the lesser used ones. Portanto, faz sentido estudar estes 400 caracteres em primeiro lugar, antes de se avançar para o menor usados. Each time you see a character you know again, you are reinforcing that recognition pattern in your mind. Cada vez que você vê um personagem sabem novamente, você está reforçando que o reconhecimento padrão em sua mente. Additionally, the process becomes easier, since in the process of learning, you are will also be learning the Além disso, o processo torna - se mais fácil, uma vez que no processo de aprendizagem, que são também será o aprendizado radicals Radicais involved, so new characters will just involve modifying characters you already know, rather than having to learn them from scratch. Envolvidas, de modo novos personagens vão envolver apenas modificando caracteres que você já conhece, em vez de ter que aprender - los a partir do zero. Once you get to this magic 400 mark, you can then work on learning the next 600 characters, which will get you all the way to 88% recognition level. Uma vez que você começa a esta mágica 400 marca, você pode, então, trabalhar sobre a aprendizagem dos próximos 600 caracteres, o que fará você todo o caminho para 88% reconhecimento nível.

As easy as this sounds, many study materials out there DON’T use this concept. Tão simples como isto soa, muitos estudos materiais lá fora, NÃO use este conceito. A quick glance at a couple of textbooks teaching how to write characters showed one teaching the character for dragon (the 659th most common character), another teaching the character for fire (427th most common) and another teaching the character for busy (672nd most common). Um rápido olhar sobre um casal de livros ensinando como escrever caracteres mostrou um ensinamento para o personagem dragão (a 659a mais comuns personagem), um outro personagem para ensinar a incêndios (427o mais comum) e outro para o caráter pedagógico ocupado (672o mais comuns ). And this was the first lesson! E esta foi a primeira lição! It is easy to see why many students may give up learning how to read and write, when having to use methods like this. É fácil perceber porquê muitos os alunos podem desistir de aprender a ler e escrever, ao ter que usar métodos como este.

Chinese Valentine’s Day Chinese Valentine's Day

Saturday, August 18th, 2007 Sábado, 18 de Agosto de 2007

Chinese Valentine's Day

Today is August 19, 2007 which also happens to be the 7th day of the 7th month of the Chinese lunar calendar. Hoje é 19 de agosto de 2007, que também acontece para ser o 7 º dia do 7 º mês do calendário chinês lunares. This day is dedicated to love and is the Chinese equivalent to Valentine’s day. Este dia é dedicado ao amor e é o equivalente chinês ao Valentine's dia.

The legend behind this day dates back more than 2000 years and has been recounted by poets and in Chinese operas for generations since then. A lenda por trás deste dia remonta mais de 2000 anos e foi recounted por poetas e em chinês óperas de gerações desde então. It resembles those found in Greek mythology, as it also goes on to explain some of the natural phenomena we encounter in our world. Ele lembra aos encontrados na mitologia grega, já que também vai para a explicar alguns dos fenómenos naturais nos deparamos no nosso mundo.

The story begins with the seven fairy daughters of the Emperor of Heaven coming down to earth to bathe in a river one evening. A história começa com as sete fadas filhas do imperador do Céu próximos descer à terra tomar banho em um rio uma noite. An orphaned cowherd came across them and was memorized by the beauty of the youngest daughter, so he proceeded to steal her clothes that were lying on the riverside. Um órfãs cowherd vim através deles e foi memorizada pela beleza da filha mais jovem, ele continuou para roubar suas roupas que estavam mentindo sobre o rio. The fairies finished their bath and flew back to heaven, leaving behind their youngest sister who had no clothes. As fadas terminou seu banho e voou de volta para o céu, deixando para trás sua irmã mais jovem que não tinha roupa. The cowherd asked her to stay on earth and marry him, which she agreed to do. O cowherd perguntou - lhe para permanecer na terra e casar com ele, o que ela concordou em fazer.

They lived a happy life for several years, before the Queen demanded the return of her daughter back to Heaven. Eles viveram uma vida feliz por vários anos, antes de a rainha exigiu a devolução de sua filha de volta aos céus. The cowherd chased after her into the sky. O cowherd expulsos depois dela para o céu. On seeing him, the Queen used a hairpin to create a line in the sky, separating the two. Em vê - lo, o Queen utilizava um hairpin para criar uma linha no céu, que separa os dois. That line turned into the Milky Way. Essa linha transformou - se a Via Láctea. From then on, the two lived on different stars - Altair and Vega. A partir daí, os dois viveram em diferentes estrelas - Altair e Vega. Taking pity on them, the Queen allowed them to visit each other once a year, on the seventh day of the seventh moon. Tomando pena sobre eles, o Queen permitiu - lhes a visitar uns aos outros, uma vez por ano, no sétimo dia do sétimo lua.

Legend has it that on this day, magpies fly into the sky to create a bridge for the two to meet. Legend já que neste dia, magpies voar no céu para criar uma ponte para os dois para cumprir. Five color ropes are made by girls wanting to celebrate this occasion, and thrown on rooftops for the magpies to use. Cinco cor cordas são feitas por meninas que pretendem celebrar esta ocasião, e deitada sobre telhados para o magpies de usar. Additionally star gazing and praying for love and marriage at local temples is also popular on this day. Adicionalmente estrela gazing e orando por amor e casamento em templos locais é também popular neste dia.

The traditions for this day contrast with those of Valentine’s Day (which is also celebrated as a Western custom in larger cities), which involve more gift giving between lovers. As tradições para este dia contraste com as do Valentine's Day (que também é comemorado como um Western personalizado em grandes cidades), que envolvem mais dom dando entre amantes.