Archive for August, 2007 أرشيف لشهر آب / أغسطس ، 2007

Best Strategy for Learning Chinese أفضل استراتيجية لتعلم الصينية

Sunday, August 12th, 2007 الاحد ، اب / اغسطس 12th ، 2007

Picking and choosing what to learn

So you have made the decision to learn Chinese. حتى لقد اتخذ القرار لتعلم اللغة الصينية. Excellent! ممتاز! Now what? والان ماذا بعد؟ What’s the best method to learn Chinese? ما هي أفضل طريقة لتعلم الصينية؟ Obviously if you could just pack up your things and move to China, that might be a good start, but even that alone isn’t enough (as I found out the hard way). من الواضح اذا كنت مجرد حزمة ويمكن ان تصل الامور الخاصة بك والانتقال الى الصين ، التي قد تكون بداية طيبة ، لكن حتى هذا لا يكفي وحده (كما وجدت بها بالطريقة الصعبة). So what should you do when you get there? حتى ماذا يجب ان تفعل عندما نصل الى هناك؟ Or what can you do to prepare first? او ماذا يمكنك ان تفعل للاعداد الاولى؟ Well, fortunately you have lots of choices (which may or may not be a good thing). حسنا ، ومن حسن الحظ أن لديك الكثير من الخيارات (التي قد تكون أو لا تكون شيء جيد). Should you join a class? يجب عليك ان تنضم الى فئة معينة؟ Find a one on one teacher? العثور على مدرس واحد واحد؟ Look for a language exchange partner? البحث عن لغة تبادل الشريك؟ Invest in books, CDs or other self study courses? الاستثمار في الكتب والاقراص المدمجه او غيرها من الدورات الدراسيه وتقرير المصير؟

Well the truth is, no single method is good enough on its own (which is why this post is titled “best strategy” and not “best method”). بالاضافة الى الحقيقة ، اي طريقة واحدة هي جيدة بما فيه الكفايه على ارضه (هذا هو السبب الذي يجعل هذه الوظيفة يحمل عنوان "افضل استراتيجية" وليس "افضل طريقة"). You could invest in the Pimsleur series and master it completely. يمكنك ان الاستثمار في سلسلة وماستر pimsleur تماما. But even that will only get you familiar with a limited aspect of the language. ولكن حتى ذلك لن يؤدي الا الى الحصول على درايه لكم محدود من جوانب اللغة. A classroom approach might be great for some. أ الصفوف النهج قد يكون كبيرا بالنسبة للبعض. However you may be shocked to find the outside world not following the rules and structure taught in class. ولكن يمكنك أن تكون صدمة للعثور على العالم الخارجي لا تتبع القواعد والهيكل يدرس في كل فصل. So maybe “learning by doing” is the answer. ربما حتى "التعلم عن طريق العمل" هو الحل. Forget about formal training and learn by making mistakes - get out there and learn what people are saying in the real world! انسي الرسمي والتدريب والتعلم عن طريق ارتكاب الاخطاء -- خروج هناك والتعرف على ما يقوله بعض الناس في العالم الحقيقي! Unfortunately that too doesn’t work for most personalities, plus this approach lacks the structure and system required to explain what it is the people out there are saying. ومما يؤسف له ان هذا ايضا لا يعمل وبالنسبة لمعظم الشخصيات ، بالاضافة إلى هذا النهج تفتقر الى هيكل ونظام المطلوبة لشرح ما هو عليه الناس هناك يقولون.

The solution then is a combination of all of the above. الحل بعد ذلك هو مزيج من كل ما ذكر اعلاه. For my first few years in Taiwan and up till now, all my Chinese was self taught using a combination of self study courses and books out there. لبلادي في السنوات القليلة الاولى في تايوان وحتى الان ، كان كل ما لدى الصينية النفس يدرس باستخدام مزيج من الذاتية والدورات الدراسيه والكتب هناك. I was able to pick and choose the areas I wanted to focus on, in a manner that worked best for me and my personality. انني قادر على انتقاء واختيار المناطق التي أردت التركيز على ، في ان يعمل بطريقة افضل بالنسبة لي بلدي وشخصية. In the last month, I have enrolled in a university course, which is my first formal study of Chinese. في الشهر الماضي ، لقد المسجلين في الجامعة وبطبيعة الحال ، الذي هو أول دراسة رسمية للالصينية. This has opened my eyes to new methods of learning that I wasn’t exposed to previously. هذا وقد فتحت عيناي على اساليب جديدة للتعلم انني لم تتعرض لفي السابق. While my listening and speaking skills are good for my level, my reading and writing skills are much lower than my classmates. وفي حين تحدث بلادي مهارات الاستماع وجيدة المستوى لبلادي ، بلادي مهارات القراءة والكتابة هي اقل بكثير من زملاء بلدي. This indicates to me that while this particular course I’m in is great at teaching reading and writing, it can improve in teaching listening and speaking. وهذا يشير الى انه في حين ان هذا لي بالطبع انا لا سيما في تدريس كبيرة على القراءة والكتابة ، ومن شأنها ان تحسن في تدريس الاستماع والتحدث.

You will see some of the ideas and concepts I have been experiencing added to the CLO course over the next little while. سترون بعض من الافكار والمفاهيم التي تشهد لقد اضيفت الى CLO بطبيعة الحال على مدى الفترة التالية بعد قليل. The idea is to provide a smorgasbord of learning methods, allowing listeners to choose which methods work best for them, and which areas they want to focus on. والفكره هي ان يقدم smorgasbord من أساليب التعلم ، مما يسمح المستمعين الى اختيار اساليب عمل افضل لهم ، والمناطق التي يريدون التركيز عليها. Don’t feel compelled to have to use every new feature and tool being introduced. لا لأنها مضطره الى استخدام كل ميزة جديدة ويجري ادخال اداة. Imagine you are walking through the street scene pictured above. تخيل انك من خلال المشي في الشارع المشهد المصوره اعلاه. You don’t need to go to visit every shop to find what you need. ولست بحاجة الى الذهاب الى زيارة واحدة كل متجر لتجد ما تحتاجه. However, if enough resources are made available, there should be something for everyone, and you should be able to tailor make a strategy that meets your particular needs. ولكن ، اذا ما يكفي من موارد اقتصادية ، وينبغي ان يكون هناك شيء للجميع ، ويجب ان تكون قادرة على تفصيل الاستراتيجيه التي تلبي الاحتياجات الخاصة بك. It’s been very rewarding for me to get to know you listeners as individuals, and what your own personal goals and strategies for learning Chinese are, and what techniques I can implement to help you out. انها كانت مفيدة جدا بالنسبة لي للتعرف على المستمعين لكم كأفراد ، والشخصيه الخاصة بك ما هي الاهداف والاستراتيجيات لتعلم الصينية ، وماذا استطيع ان تنفيذ تقنيات لمساعدتك. The CLO course looks very different today than what I envisioned a year ago when I first started. وبطبيعة الحال فإن CLO تبدو مختلفة جدا من اليوم الأول ما تصوره قبل عام عندما بدأت للمرة الاولى. With your help, I expect it to look a lot different a year from now, so keep the feedback coming! بفضل مساعدتكم ، وأتوقع أن تبدو مختلفة كثيرا بعد عام من الآن ، ولذلك تبقى ردود الفعل القادمة!

Listening Skills مهارات الاستماع

Wednesday, August 8th, 2007 الاربعاء ، اب / اغسطس 8th ، 2007

Listening

During my first year in Taiwan, with my Chinese skills at a bare minimum, I found it frustrating to constantly be in situations where I couldn’t understand what people were saying around me, or to me. وخلال سنتي الاولى في تايوان ، مع بلادي المهارات الصينية في الحد الادنى ، وجدته على الدوام ان تكون مخيبه للفي الحالات التي لم استطع فهم ما يقول الناس من حولي ، او لي. That’s when I learned a neat trick to get myself more involved - guessing! ذلك عندما تعلمت خدعة بارعه للحصول على مزيد من المشاركة نفسي -- التخمين! I began to recognize patterns in what I was hearing around me, and began to build around that. لقد بدأت التعرف على الأنماط في ما كان يسمع من حولي ، وبدأت في بناء حول ذلك.

I first learned how to recognize subjects - “I”, “you”, “he / she” etc. I then learned how to recognize questions - “….ma?” along with the key question words “what”, “which”, “where”, “who” etc. After that, it just became a game of fill in the blanks. اود اولا ان تعلم كيفية التعرف على المواضيع -- "أنا" ، "انت" ، "له / لها" ، وغيرها وبعد ذلك تعلمت كيف تعترف الاسءله -- "…. ماجستير؟" جنبا الى جنب مع السؤال الرئيسي عبارة "ما" ، و "التي" "الى اين" ، و "من" وما بعد ذلك ، أصبح مجرد لعبة ملء الفراغات. I might be in an elevator when someone asks “you… where…?” I would instantly reply “Jiānádà” (Canada). الأول قد تكون في مصعد عندما يسأل "اين انت……؟" اود ان الرد على الفور "jiānádà" (كندا). The gleam on their face told me that I had answered their question of where I was from correctly! فان بصيص على وجه قال لي ان كان لي من الاجابه على السؤال الأول حيث كان من صحيح!

Later, as my vocabulary began to increase, I began to recognize key verbs. وفي وقت لاحق ، بدا لي لزيادة المفردات ، وبدا لي ان الاعتراف الرئيسية الافعال. I would walk into a McDonalds and point at what I wanted to order. واود ان المشي الى نقطة وماكدونالدز في ما أردت ان النظام. The cashier would then ask me a question (you want…?) . امين الصندوق وبعد ذلك يطلب مني سؤال (تريد…؟). In the early stages, this was a pure guessing game. في المراحل المبكره ، وكان هذا محض لعبة التخمين. I would quickly rack my brain trying to think what questions I would get asked when ordering fast food in Canada. واود ان بلادي الرف بسرعة الى المخ وتحاول ما اعتقد الاسءله اود ان الامر عندما طلب الحصول على الوجبات السريعه في كندا. “What do you want to drink?” - Got it! "ماذا تريد ان تشرب؟" -- حصل! I would then point at the drink I wanted (this time it was me who had the gleam, as she poured the drink I wanted). ثم اود ان النقطه في الشراب اردت ان (هذه المرة كان لي بصيص من كان ، لأنها سكب الشراب أردت). Next question just before payment - “you want… or…?” I was already waiting for her to ask if I was planning to dine in or take out, so I quickly pointed at the ground to indicate wanting to dine in. This was a great confidence booster for me to be able to function this way. والسؤال التالي قبل لحظات من دفع -- "تريد… أو…؟" كنت بالفعل في انتظار قالت لي ان أسأل ما اذا كان يخطط لتعش في اتخاذ او من اصل لذلك كنت سريعا في أرض الواقع واشار الى بيان يريد ان تعش وكان هذا الدخول. تقوية ثقة كبيرة بالنسبة لي ان تكون قادرة على اداء وظيفتها على هذا النحو. Well, until I ran into a cashier one day who asked “you want…” followed by some new words I hadn’t heard before. حسنا ، حتى انني واجهت صراف يوم واحد من وتساءل : "تريد…" التي تنتهجها بعض كلمات جديدة لم اكن سمعت من قبل. My confident demeanor vanished in an instance. بلادي على ثقة من السلوك اختفت في المثال. Was this a new way of asking if I wanted to eat in? وكان هذا أسلوب جديد للسؤال اذا اردت ان في تناول الطعام؟ I tried pointing at the ground, but could tell by her confused look that I wasn’t even close. حاولت الاشارة في أرض الواقع ، ولكنها يمكن ان تتحقق عن طريق الخلط بين ننظر لها انني لم اكن حتى على مقربة. (It turns out that she had the nerve to ask me if I wanted to upsize my fries and drink!) (وتبين ان العصبيه وقالت ان لديها لتسالني اذا كنت اريد لبلادي upsize يقلى والشراب!)

I realized then that I had to increase my vocabulary to increase my guessing odds. أدركت بعد ذلك ان كان لي لزيادة المفردات بلادي بلادي الى زيادة احتمالات التخمين. But how could I forecast what questions and what new vocabulary someone was going to throw at me next time? ولكن كيف يمكن لي ان اسءله وتوقعات ما المفردات الجديدة ما هو الذهاب الى احدهم رمى لي في المرة القادمة؟ I decided to play the odds again. قررت ان تقوم به الاحتمالات مرة اخرى. Over time, I began to pick out words that I would hear repeated in these different questions. مع مرور الوقت ، بدا لي ان اختار الكلمات التي أود ان أسمع المتكررة في مختلف هذه الاسءله. I figured that if I heard a word being used repeatedly, that meant there was a greater chance it would be used again in the future, so it was in my interest to find out what it meant. الاول انه اذا ظهرت سمعت كلمة تستخدم مرارا وتكرارا ، وهذا يعني وجود فرصة اكبر لانها سوف تستخدم مرة اخرى في المستقبل ، ولذلك فمن مصلحة في بلادي لمعرفة ما كان يعني. After finding out that “hē” meant “to drink,” I was a lot more confident answering “you want drink what?” than answering “you want… what?” وبعد معرفة أن "hē" ينبغي "ان الشراب ،" لقد كنت على ثقة من الاجابه على الكثير من "تشرب ما تريد؟" بدلا من الرد على "ماذا تريد…؟"

This is the same concept used in the CLO course. وهذا هو نفس المفهوم المستخدم في CLO بطبيعة الحال. Certain words get introduced in lessons and are never brought up again, so you are probably less likely to remember them. للحصول على بعض الكلمات في عرض الدروس وترعرعت ابدا مرة اخرى ، حتى انت على الارجح اقل عرضة للتذكر. Other words get introduced, and then are later brought up again in future lessons. وبعباره اخرى للحصول على عرض ، وبعد ذلك يتم في وقت لاحق طرح الدروس مرة اخرى فى المستقبل. Learning the more frequently used words first allows you to set the context to “guess” the meaning of the remaining words. تعلم اكثر كثيرا ما تستخدم عبارة الأولى تتيح لك تحديد السياق الى "تخمين" معنى الكلمات الباقيه. You may notice this approach in the explanation portion of the lessons too. قد تلاحظ هذا النهج في تفسير جزء من الدروس ايضا. We first listen to a conversation without translating, then pick out the words we do know to help us figure out what’s remaining. علينا اولا الاستماع الى محادثة دون ترجمة ، ثم اختار عبارة فاننا نعلم لمساعدتنا على ما هو الرقم المتبقية. Developing this technique can be valuable in improving your listening skills. وضع هذا الاسلوب يمكن ان يكون مفيدا في تحسين مهارات الاستماع الخاصة بك.