Archive for August, 2007アーカイブのために8月には、 2007年に

Learning how to Read and Write Chinese Characters読み出しおよび書き込み方法を学習漢字

Saturday, August 25th, 2007 土曜日、 2007年8月25日

First Writing Experience

Some may be scared off to learn that at one point there were as many as 50 000 different Chinese characters (by some estimates).いくつかのかもしれないということを知って怖がってある時点でオフには別の漢字の数が多いほど、 50000 (されたいくつかの見積もり) 。 Fortunately, this number has been whittled down to about 6500 for simplified computer fonts (double that for traditional fonts).幸いなことに、この番号をダウンされて麻薬を過剰摂取して約6500のコンピュータを簡体字フォント(二重には伝統的なフォント) 。 That is still a big number for anyone to tackle, so the question becomes how many characters should a Chinese learner learn and how do you know which characters to learn?それはまだ誰に取り組むために、大きな数は、どのようになるので、多くの登場人物の質問には、中国語を学ぶ学習者とはどうすればどの文字を学ぶご存じですか?

The common standard to answer this question is to use a typical newspaper in Mainland China.この質問に回答するという共通の標準を使用するには、中国本土での典型的な新聞です。 Studies are regularly conducted to note which characters are most commonly used in printed media.タイプは、定期的に実施して注意を最もよく使われる文字が印刷メディアです。 To achieve 100% recognition of the characters used in a newspaper, you would need to know about 3000 characters (4000 for traditional characters in Taiwan). 100 %を達成するために使用する文字認識の新聞には、以下のように知っている必要があります約3000文字( 4000 、台湾の伝統的な文字) 。 It is common to find dictionaries that only focus on these 3000 characters.辞書を見つけることが共通してこれらの3000文字のみに焦点を当てる。 So now that you know what the goal is, the question becomes how do you go about learning them?だから今の目標はどのようなことが分かって、その問題についての学習になることをどうやって行くの? Do you just turn to page one of the dictionary and start learning a few characters per day?あなただけの電源を1つのページには、いくつかの文字を辞書や学習開始1日あたりのですか? You could, but there is a much easier (and more efficient) way.あなたが、そこは、はるかに簡単(かつ効率的な)方法です。

You only need to learn the 400 most commonly used characters to get to the level of 67% recognition.学ぶ必要があるだけに、 400人で最も多く使われる文字を得るためには67 %のレベルを認識します。 So it makes sense to study these 400 characters first, before moving on to the lesser used ones.だからこれらを勉強することに意味の最初の400文字は、上に移動する前に使用されている小。 Each time you see a character you know again, you are reinforcing that recognition pattern in your mind.の文字が表示されるたびに、ご存じ繰り返しますが、あなたはあなたの心の中のパターン認識を強化しています。 Additionally, the process becomes easier, since in the process of learning, you are will also be learning theまた、このプロセスが容易には、その過程での学習以来、あなたは、学習にも radicals過激派 involved, so new characters will just involve modifying characters you already know, rather than having to learn them from scratch.参加するため、新たな登場人物は、既にご存知の文字を変更するだけで関与ではなく、スクラッチから学ばずにしています。 Once you get to this magic 400 mark, you can then work on learning the next 600 characters, which will get you all the way to 88% recognition level.魔法を入手したら、この400人を突破し、仕事をして学習することができますそれから、次の600文字、これはあなたのすべての道を得る88 %の認識レベルです。

As easy as this sounds, many study materials out there DON’T use this concept.同じように簡単にこの音は、多くの研究材料には使用しないで、この概念を出す。 A quick glance at a couple of textbooks teaching how to write characters showed one teaching the character for dragon (the 659th most common character), another teaching the character for fire (427th most common) and another teaching the character for busy (672nd most common).をチラッと見るいくつかの教科書を見せて1つの文字の書き方を教える教師のためのキャラクタードラゴン(第六百五十九最も共通のキャラクター)は、別の文字を教える火災(第四百二十七最も共通)とは別のキャラクターを教えて忙しい(最もよく第六百七十二) 。 And this was the first lesson!そしてこれは、最初のレッスン! It is easy to see why many students may give up learning how to read and write, when having to use methods like this.それは多くの学生の可能性を簡単に放棄する理由を参照して学習して、読み取りおよび書き込み方法については、このようなメソッドを使用するときに。

Chinese Valentine’s Day中国のバレンタインデー

Saturday, August 18th, 2007 土曜日、 2007年8月18日

Chinese Valentine's Day

Today is August 19, 2007 which also happens to be the 7th day of the 7th month of the Chinese lunar calendar.今日は2007年8月19日にも、たまたまその日は7日、中国の旧暦の7月。 This day is dedicated to love and is the Chinese equivalent to Valentine’s day.この日は、ひたむきに愛とは、中国のバレンタインデーに相当する。

The legend behind this day dates back more than 2000 years and has been recounted by poets and in Chinese operas for generations since then.この日の伝説の背後にさかのぼります以上を行っており、 2000年に中国のオペラrecountedされた詩人とはそれ以来の世代です。 It resembles those found in Greek mythology, as it also goes on to explain some of the natural phenomena we encounter in our world.これらの発見はギリシャ神話に似て、それが起こっているにもいくつかの自然現象を説明する我々は、我々の世界に遭遇した。

The story begins with the seven fairy daughters of the Emperor of Heaven coming down to earth to bathe in a river one evening. 7人の妖精の物語から始まる天皇の娘たちの天国を下り、川で地球を1つの夕方に入浴。 An orphaned cowherd came across them and was memorized by the beauty of the youngest daughter, so he proceeded to steal her clothes that were lying on the riverside.みなしご牽牛する横断して来たとは、記憶の末娘の美しされるので、彼は彼女の服を盗む進行していた川岸の上に寝そべっている。 The fairies finished their bath and flew back to heaven, leaving behind their youngest sister who had no clothes.風呂を終えました妖精天国に戻ると飛んでいって、最年少の妹を残して自分たちの服はなかった。 The cowherd asked her to stay on earth and marry him, which she agreed to do.彼女の質問に滞在して地球の牽牛と結婚してほしい、これは彼女に同意しています。

They lived a happy life for several years, before the Queen demanded the return of her daughter back to Heaven.彼らは数年住んで幸せな人生を送るためには、前の女王の娘の返還を要求して天国に戻る。 The cowherd chased after her into the sky.彼女の後を追いかけ、牽牛空です。 On seeing him, the Queen used a hairpin to create a line in the sky, separating the two.彼を見て、ヘアピンを使って、女王さまは、空行を作成するには、 2つの分離している。 That line turned into the Milky Way.天の川ラインへと変わることです。 From then on, the two lived on different stars - Altair and Vega.次にしてから、 2つの別の星に住んで-とベガのA ltair。 Taking pity on them, the Queen allowed them to visit each other once a year, on the seventh day of the seventh moon.同情して服用して、それらの女王可年に一度、お互いを訪問し、 7日目にして、 7月。

Legend has it that on this day, magpies fly into the sky to create a bridge for the two to meet.という伝説があるこの日には、空を飛ぶmagpiesを作成するには、 2つの橋を満たしています。 Five color ropes are made by girls wanting to celebrate this occasion, and thrown on rooftops for the magpies to use. 5色のロープが欠けて女の子を祝って作られるこの機会に、屋根の上に投げmagpiesを使用するためです。 Additionally star gazing and praying for love and marriage at local temples is also popular on this day.さらに星占いや愛と結婚のために祈って、地元の寺院は、この日にも人気です。

The traditions for this day contrast with those of Valentine’s Day (which is also celebrated as a Western custom in larger cities), which involve more gift giving between lovers.対照してみると、この日のために、それらの伝統のバレンタインデー(これは西洋の習慣として祝わも、大都市)で、恋人たちの間に巻き込むより多くの贈り物を与える。