Archive for August, 2007 Archive for August, 2007

Learning how to Read and Write Chinese Characters Apprendre à lire et à écrire Caractères chinois

Saturday, August 25th, 2007 Samedi, août 25th, 2007

First Writing Experience

Some may be scared off to learn that at one point there were as many as 50 000 different Chinese characters (by some estimates). Certains peuvent avoir peur de réduction d'apprendre que, à un moment donné, il y avait plus de 50000 caractères chinois différents (selon certaines estimations). Fortunately, this number has been whittled down to about 6500 for simplified computer fonts (double that for traditional fonts). Heureusement, ce nombre a été réduit à environ 6500 pour les polices d'ordinateur simplifié (le double de ceux des polices traditionnelles). That is still a big number for anyone to tackle, so the question becomes how many characters should a Chinese learner learn and how do you know which characters to learn? C'est toujours un grand nombre de s'attaquer à toute personne, et la question est combien de caractères chinois, l'apprenant doit apprendre et comment savez-vous quels caractères apprendre?

The common standard to answer this question is to use a typical newspaper in Mainland China. La norme commune pour répondre à cette question consiste à utiliser un type de journaux en Chine continentale. Studies are regularly conducted to note which characters are most commonly used in printed media. Des études sont menées régulièrement de noter quels caractères sont les plus couramment utilisés dans les médias imprimés. To achieve 100% recognition of the characters used in a newspaper, you would need to know about 3000 characters (4000 for traditional characters in Taiwan). Pour atteindre 100% de reconnaissance des caractères utilisés dans un journal, vous auriez besoin de savoir sur 3000 caractères (4000 pour les caractères traditionnels de Taïwan). It is common to find dictionaries that only focus on these 3000 characters. Il est courant de trouver des dictionnaires que de se focaliser uniquement sur ces 3000 caractères. So now that you know what the goal is, the question becomes how do you go about learning them? Alors, maintenant que vous savez ce que l'objectif est, la question devient comment vous faites pour l'apprentissage? Do you just turn to page one of the dictionary and start learning a few characters per day? Est-ce que vous venez de passer à la première page du dictionnaire et commencer à apprendre quelques caractères par jour? You could, but there is a much easier (and more efficient) way. Vous pourriez, mais il est beaucoup plus facile (et plus efficace).

You only need to learn the 400 most commonly used characters to get to the level of 67% recognition. Vous avez seulement besoin d'apprendre les 400 caractères les plus couramment utilisés pour obtenir le niveau de 67% de reconnaissance. So it makes sense to study these 400 characters first, before moving on to the lesser used ones. Il est donc logique d'étudier ces 400 caractères en premier lieu, avant de passer au moins utilisées. Each time you see a character you know again, you are reinforcing that recognition pattern in your mind. Chaque fois que vous voyez un personnage, vous le savez aussi, vous êtes renforcer cette reconnaissance schéma dans vos pensées. Additionally, the process becomes easier, since in the process of learning, you are will also be learning the En outre, le processus devient plus facile, car dans le processus d'apprentissage, vous seront également l'apprentissage radicals Radicaux involved, so new characters will just involve modifying characters you already know, rather than having to learn them from scratch. Jeu, et de nouveaux personnages va simplement impliquer la modification des caractères que vous connaissez déjà, plutôt que d'avoir à les apprendre à partir de zéro. Once you get to this magic 400 mark, you can then work on learning the next 600 characters, which will get you all the way to 88% recognition level. Une fois arrivé à la magie de cette marque 400, vous pouvez alors travailler sur l'apprentissage de la prochaine 600 caractères, ce qui vous permet d'obtenir toute la reconnaissance à 88%.

As easy as this sounds, many study materials out there DON’T use this concept. Aussi facile que cela semble, beaucoup de matériel d'étude qui existe NE PAS utiliser ce concept. A quick glance at a couple of textbooks teaching how to write characters showed one teaching the character for dragon (the 659th most common character), another teaching the character for fire (427th most common) and another teaching the character for busy (672nd most common). Un coup d'oeil à un couple de manuels d'enseignement à écrire des caractères montré un caractère de l'enseignement dragon (la plus commune caractère 659e), un autre pour l'enseignement le caractère feu (427e la plus courante) et un autre pour l'enseignement le caractère occupé (672e plus courantes ). And this was the first lesson! Et c'était la première leçon! It is easy to see why many students may give up learning how to read and write, when having to use methods like this. Il est facile de voir pourquoi de nombreux étudiants peuvent renoncer à apprendre à lire et à écrire, quand avoir à utiliser des méthodes de ce genre.

Chinese Valentine’s Day Chinois Valentine's Day

Saturday, August 18th, 2007 Samedi, août 18th, 2007

Chinese Valentine's Day

Today is August 19, 2007 which also happens to be the 7th day of the 7th month of the Chinese lunar calendar. Aujourd'hui, c'est le 19 août 2007 qui se trouve également être le 7e jour du 7e mois du calendrier lunaire chinois. This day is dedicated to love and is the Chinese equivalent to Valentine’s day. Cette journée est dédiée à l'amour et le chinois est l'équivalent de la Saint-Valentin journée.

The legend behind this day dates back more than 2000 years and has been recounted by poets and in Chinese operas for generations since then. La légende qui a ce jour remonte à plus de 2000 ans et a été relatée par des poètes et des opéras chinois depuis des générations. It resembles those found in Greek mythology, as it also goes on to explain some of the natural phenomena we encounter in our world. Elle ressemble à celles qu'on trouve dans la mythologie grecque, comme il l'explique ensuite quelques-uns des phénomènes naturels que nous rencontrons dans notre monde.

The story begins with the seven fairy daughters of the Emperor of Heaven coming down to earth to bathe in a river one evening. L'histoire commence avec les sept fées filles de l'Empereur du Ciel qui descend sur Terre pour se baigner dans une rivière, un soir. An orphaned cowherd came across them and was memorized by the beauty of the youngest daughter, so he proceeded to steal her clothes that were lying on the riverside. The fairies finished their bath and flew back to heaven, leaving behind their youngest sister who had no clothes. Les fées fini leur bain et pris l'avion vers le ciel, laissant derrière eux leur plus jeune soeur qui n'avait pas de vêtements. The cowherd asked her to stay on earth and marry him, which she agreed to do. Le cowherd lui a demandé de rester sur la terre et l'épouser, ce qu'elle a accepté de faire.

They lived a happy life for several years, before the Queen demanded the return of her daughter back to Heaven. Ils vivaient une vie heureuse pendant plusieurs années, avant que la Reine exige le retour de sa fille, de retour vers le Ciel. The cowherd chased after her into the sky. Le cowherd chassé après son dans le ciel. On seeing him, the Queen used a hairpin to create a line in the sky, separating the two. Sur le voir, la Reine a utilisé une épingle à cheveux pour créer une ligne dans le ciel, qui sépare les deux. That line turned into the Milky Way. Cette ligne transformés en la Voie Lactée. From then on, the two lived on different stars - Altair and Vega. Dès lors, les deux vécu sur différentes étoiles - Altair et Vega. Taking pity on them, the Queen allowed them to visit each other once a year, on the seventh day of the seventh moon. Prenant pitié d'eux, la reine leur a permis de visiter les uns les autres une fois par année, le septième jour de la septième lune.

Legend has it that on this day, magpies fly into the sky to create a bridge for the two to meet. La légende veut que ce jour-là, les pies volent dans le ciel pour créer un pont pour les deux de se rencontrer. Five color ropes are made by girls wanting to celebrate this occasion, and thrown on rooftops for the magpies to use. Cinq couleur des cordes sont faites par les filles qui veulent célébrer cette occasion, et jeté sur les toits pour les pies à utiliser. Additionally star gazing and praying for love and marriage at local temples is also popular on this day. En outre observation des étoiles et de prier pour l'amour et le mariage à des temples locaux est également populaire en ce jour.

The traditions for this day contrast with those of Valentine’s Day (which is also celebrated as a Western custom in larger cities), which involve more gift giving between lovers. Les traditions de cette journée contraste avec celles de la Saint Valentin (qui est aussi célébré comme une coutume occidentale dans les grandes villes), qui impliquent plus de cadeaux entre amoureux.