Learning how to Read and Write Chinese Characters Обучение Чтение и запись китайских символов

First Writing Experience

Some may be scared off to learn that at one point there were as many as 50 000 different Chinese characters (by some estimates). Некоторые, может быть страшно покинуть, чтобы узнать, что в один момент насчитывалось около 50000 различных китайских иероглифов (по некоторым оценкам). Fortunately, this number has been whittled down to about 6500 for simplified computer fonts (double that for traditional fonts). К счастью, этот номер был whittled вниз до примерно 6500 в упрощенном компьютерных шрифтов (двойная, что для традиционных шрифтов). That is still a big number for anyone to tackle, so the question becomes how many characters should a Chinese learner learn and how do you know which characters to learn? Вот еще один большой номер для любого решения, так что возникает вопрос о том, как много символов должно китайского ученика учиться, и, как вы знаете, какие символы учиться?

The common standard to answer this question is to use a typical newspaper in Mainland China. В общий стандарт для ответа на этот вопрос заключается в том, чтобы использовать обычный газета в материковой части Китая. Studies are regularly conducted to note which characters are most commonly used in printed media. Исследования регулярно проводятся отметить, что символы наиболее часто используемых в печатных средствах массовой информации. To achieve 100% recognition of the characters used in a newspaper, you would need to know about 3000 characters (4000 for traditional characters in Taiwan). Для достижения 100% признание символы, используемые в газете, вы должны знать, около 3000 символов (4000 традиционных символов в Тайване). It is common to find dictionaries that only focus on these 3000 characters. Она является общей для поиска словарей, что только сосредоточиться на этих 3000 символов. So now that you know what the goal is, the question becomes how do you go about learning them? Итак, что вы знаете, что цель, то возникает вопрос о том, как вы все-таки их обучения? Do you just turn to page one of the dictionary and start learning a few characters per day? Вы просто перейти к странице одной из словаря, и начать учиться несколько символов в день? You could, but there is a much easier (and more efficient) way. Вы могли бы, но есть гораздо легче (и более эффективным) способом.

You only need to learn the 400 most commonly used characters to get to the level of 67% recognition. Вам только нужно научиться на 400 наиболее часто используемых символов, чтобы добраться до уровня 67% признания. So it makes sense to study these 400 characters first, before moving on to the lesser used ones. Поэтому имеет смысл изучить эти 400 символов, во-первых, прежде чем перейти к менее часто используемых из них. Each time you see a character you know again, you are reinforcing that recognition pattern in your mind. Каждый раз, когда вы видите символ, вы знаете, опять-таки вы, что признание укрепления структуры в ум. Additionally, the process becomes easier, since in the process of learning, you are will also be learning the Кроме того, этот процесс становится проще, так как в процессе обучения, вы также будут обучения radicals радикалы involved, so new characters will just involve modifying characters you already know, rather than having to learn them from scratch. участвует, так что новые символы будут просто включать изменения символы, которые вы уже знаете, вместо того, чтобы узнать их с нуля. Once you get to this magic 400 mark, you can then work on learning the next 600 characters, which will get you all the way to 88% recognition level. Как только вы получите на этот магический знак 400, вы сможете работать на обучение следующего 600 символов, который поможет вам все время до 88% уровень признания.

As easy as this sounds, many study materials out there DON’T use this concept. Как легко, как это звучит, многие исследования, материалы там НЕ использовать эту концепцию. A quick glance at a couple of textbooks teaching how to write characters showed one teaching the character for dragon (the 659th most common character), another teaching the character for fire (427th most common) and another teaching the character for busy (672nd most common). Быстрый взгляд на пару учебников, учебных, как писать символы показал один преподавания характер для дракона (в 659th наиболее общего характера), другой преподавания характер для пожарных (427th наиболее распространенных), а еще учить характер для занятых (672nd наиболее распространенных ). And this was the first lesson! И это был первый урок! It is easy to see why many students may give up learning how to read and write, when having to use methods like this. Легко понять, почему многие студенты могут отказаться научиться читать и писать, когда приходится использовать методы, как этот.

4 Responses to “Learning how to Read and Write Chinese Characters” 4 Ответы на "Учиться, как Чтение и запись китайских символов"

  1. Jemini Says: Джемини Говорит:

    “You only need to learn the 400 most commonly used characters to get to the level of 67% recognition” "Вам только нужно научиться на 400 наиболее часто используемых символов, чтобы добраться до уровня 67% признание"

    Does that mean you’ll be able to understand 67% of a Newspaper? Означает ли это, вы сможете понять, 67% одна газета? No! Нет! You’ll be lucky if you can understand 3%. Вам повезет, если вы можете понять, 3%.

    This is just a little lie teachers and books and the like tell students to get them to study. Это лишь немногим ложь учителей и книг, и, как рассказать студентам, чтобы вывести их на исследование. It not only happens in Chinese, it happens in English and Russian and many other languages. Это происходит не только на китайском, это происходит на английском и русском языках, и многие другие языки. They tell English students that 60% of a typical English Newspaper is made up of less than a hundred words used over and over again. Они говорят о том, что английский студенты 60% типичный английский Газета состоит из менее чем ста слова снова и снова. But when you find out that these are function words,( the, or, but, a), you realize that these aren’t enough to gain an understanding of what’s going on. Но когда вы узнали о том, что эти функции слова, (о, или, но, а), вы поняли, что это не достаточно понять, что происходит.

    With Chinese, it’s not how many characters you know, it’s how many combinations, how many compounds. Что китайский, то не в том, сколько символы, которые вы знаете, что, сколько комбинаций, сколько соединений. It took me well over 2000 before I was able to read an article with out having to look something up. Он принял меня хорошо по сравнению с 2000 годом, прежде чем я смог прочитать статью без необходимости смотреть-то. Well over 3000 before I was able to read a Newspaper from cover to cover. Ну более 3000, прежде чем я смог читать газеты от корки до корки. But just knowing those 3000+ characters wasn’t enough. Но просто знать эти символы 3000 + недостаточно. I had to know the tens of thousands of compounds that they made up. Я должен был знать десятки тысяч соединений, которые они составляют.

    If you want to learn to read and write in Chinese, be prepared to work at it for a few years. Если вы хотите научиться читать и писать по-китайски, должны быть готовы к работе на ней в течение нескольких лет. And I do mean work at it. И я значит работать на нее. You can actually learn to recognize 3000 characters in just over a year, if you put your mind to it. Вы действительно сможете научиться признавать 3000 символов в чуть более года, если вы положили ваши мысли ему. Writing takes the longest time. Запись занимает больше всего времени.

    Learning to speak, which is really the main purpose of ChineseLearnOnline, can be done in as little as a year, if you’re able to hear it every day. Учиться говорить, что это действительно главная цель ChineseLearnOnline, можно сделать лишь один год, если вы сможете услышать их каждый день. You won’t be able to understand radio news broadcasts; that take another year or so. Вы не сможете понять, радио новости в эфир, чтобы сделать еще один год или около того. But you will be able to understand the people around you. Но вы сможете понять людей вокруг вас. Here’s the catch though, the longer you keep you mouth shut and just listen, the better your understanding will be and the better your pronunciation will be. Вот поймать, хотя, чем дольше вы держать вас в рот на замке, и только слушать, тем лучше ваше понимание будет, и тем лучше будет произношение.

    I know this goes against what many of these sites say. Я знаю, это идет против того, что многие из этих объектов говорят. They say you should practice speaking at every opportunity. Говорят, надо практике выступая при каждом удобном случае. I disagree, here’s why. Я не согласен, вот почему. I speak Mandarin, Cantonese and Shanghainese fluently. Я говорю Мандарин, китайском и Shanghainese свободно. I studied Mandarin in the U.S. And China about 15 years ago. Я изучал китайский в США и Китае около 15 лет назад. I did the usual. Я сделал обычный. Memorized phrases, characters. Хранимому в памяти фразы, символы. Practiced speaking whenever and where ever I could. Практиковали говоря, когда и где еще я мог бы. I was a true believer in the “learn a little use it a lot” method. Я был действительно верит в "узнать немного использовать его много" метод. But I still speak with a bit of an accent. Но я по-прежнему выступать с немного акцентом. And even though I’ve worked as a Mandarin/English translator in China and the U.S., there are still things that fly right by me. И хотя я работал как китайский / английский переводчик в Китае и США, все еще существуют вещи, которые плавают право на меня.

    Cantonese and Shanghainese are two languages that I have never studied. Кантонский и Shanghainese двух языках, что я никогда не учился. I’ve never cracked open a book in these languages. Я никогда не расколоть открытой книги на этих языках. I have never asked anyone to translate something for me or for any help with these languages. Я никогда не спрашивает, кто-то, чтобы перевести для меня или для каких-либо помочь с этих языков. Yet Cantonese and Shanghainese are languages that I speak and understand at Native level. Но кантонской и Shanghainese являются языки, что я говорю, и понять, на Родные уровне. Unlike Mandarin, I have never studied tones for Cantonese. В отличие от Мандарин, я никогда не учился заставки для кантонской. They don’t even come to mind when I’m speaking Cantonese, they just come out right. Они даже не приходят на ум, когда я выступая китайском, они только что вышли право. I’m not Asian, but some people in Shanghai truly believe I was born there. Я не Азии, но некоторые люди в Шанхае действительно думаю, что я родился в этой стране.

    Well, why do I have a Native level of Shanghainese and Cantonese and not in the language that I studied? Ну, почему у меня Родные уровень Shanghainese и кантонский диалект, а не на том языке, что я изучал? Because for these two languages, I didn’t study, I just listened. Из-за этих двух языков, я не учился, я просто слушал. The languages grew in me like English did when I was a child. Языки выросла во мне, как английский, когда я был ребенком. And the cool thing about it is that I absorbed both of them at the same time. И здорово, что о нем состоит в том, что я покрыты им обоим одновременно.

  2. Adam Адам Says: Говорит:

    Thanks Jemini. Благодаря Джемини. I really appreciate your insights (that is what this blog is all about!). Я очень высоко ценим ваши идеи (то есть то, что этот блог это все о). You are right that recognition doesn’t equal understanding, but I still think there is value to being able to recognize characters even if the overall meaning isn’t clear. Вы правы в том, что признание не равны понимания, но я по-прежнему считаю, что стоимость в состоянии признать, символов, даже если общий смысл не ясен. There are different levels of understanding, and to me getting to this level of recognition is a step up from staring at text and being completely clueless as to what it represents. Существуют различные уровни понимания, и для меня, чтобы попасть на этот уровень признания, является шагом от смотрели на текст и полностью clueless, как к тому, что она собой представляет.

    Recently, I’ve had the pleasure of working with some of my users on the new Premium Plus plan which has given me further insights on what their strengths and weaknesses are and what can be improved in this course. Недавно я имел удовольствие работать с некоторыми из моих пользователей о новых Премиум Плюс план, который дал мне еще идеи о том, что их сильные и слабые стороны и то, что можно улучшить в этом курсе. I really appreciate comments like yours that tell me what has worked and what hasn’t worked for you since that helps me set the direction on what areas this course should focus on in the future. Я очень признателен за комментарии, как Ваш, что рассказать мне, что работает и что не работает для вас, поскольку это помогает мне установить направление на каких областях этот курс следует сосредоточить внимание в будущем.

  3. Karan Misra Каран Мисра Says: Говорит:

    Who wrote those characters you have in the picture? Кто написал эти символы, которые на картинке? :-)

  4. Adam Адам Says: Говорит:

    Actually, it was the handiwork of one of my users. На самом деле, это было делом рук одного из моих пользователей. I took it (with permission) from his posting elsewhere. Я взял ее (с разрешения) от его размещения в других местах. :-)

Leave a Reply Оставить Ответить