Listening Skills Слушая Навыки

During my first year in Taiwan, with my Chinese skills at a bare minimum, I found it frustrating to constantly be in situations where I couldn’t understand what people were saying around me, or to me. В первый год моего пребывания в Тайване, с моей китайской навыков на самый минимум, я нашел его разочарование постоянно быть в ситуациях, когда я не мог понять, что люди вокруг говорили мне, или мне. That’s when I learned a neat trick to get myself more involved - guessing! Вот когда я научился аккуратным, чтобы обмануть себя более активно участвовать - угадывает! I began to recognize patterns in what I was hearing around me, and began to build around that. Я начал признавать моделей в том, что я был слушания вокруг меня, и начал строить вокруг этого.
I first learned how to recognize subjects - “I”, “you”, “he / she” etc. I then learned how to recognize questions - “….ma?” along with the key question words “what”, “which”, “where”, “who” etc. After that, it just became a game of fill in the blanks. Я впервые научились признавать темы - "Я", "вы", "он / она" и т.д. Я тогда научились признавать вопросы - "…. МА?" Вместе с ключевой вопрос словами "что", "который" ", где", "кто" и т.д. После этого он просто стал игрой заполнить пробелы. I might be in an elevator when someone asks “you… where…?” I would instantly reply “Jiānádà” (Canada). Я бы в лифт, когда кто-то спрашивает: "Вы где……?" Я бы сразу ответ "Jiānádà" (Канада). The gleam on their face told me that I had answered their question of where I was from correctly! В gleam по себе и сказал мне, что я ответила на их вопрос, где я был с правильно!
Later, as my vocabulary began to increase, I began to recognize key verbs. Позднее, как мой словарный запас начал увеличиваться, я начал признавать ключевые глаголы. I would walk into a McDonalds and point at what I wanted to order. Буду ходить в МакДональдс и указывают на то, что я хотел заказать. The cashier would then ask me a question (you want…?) . Кассир будет задать мне вопрос (нужно…?). In the early stages, this was a pure guessing game. На ранних этапах это было чисто угадывает игру. I would quickly rack my brain trying to think what questions I would get asked when ordering fast food in Canada. Я бы быстро багажник моего мозга пытается думать, какие вопросы я получил бы просил при заказе фаст-фуда в Канаде. “What do you want to drink?” - Got it! "Что вы хотите пить?" - Понятно! I would then point at the drink I wanted (this time it was me who had the gleam, as she poured the drink I wanted). Я бы тогда момент напитка я хотел (на этот раз было мне, кто имел gleam, как она изливается напитка я хотел). Next question just before payment - “you want… or…?” I was already waiting for her to ask if I was planning to dine in or take out, so I quickly pointed at the ground to indicate wanting to dine in. This was a great confidence booster for me to be able to function this way. Далее вопрос только до платежа - "нужно или……"? Меня уже ждет ее спросить, если я планировал обедать или брать, так что я быстро указал на местах показывают, желающих обедать дюйма Это был большое доверие ускорителя для меня, чтобы он мог функционировать таким образом. Well, until I ran into a cashier one day who asked “you want…” followed by some new words I hadn’t heard before. Ну, пока я не побежал в кассу один день, кто спрашивает "Вы хотите…", а затем некоторые новые слова я не слышал раньше. My confident demeanor vanished in an instance. Моя уверенность demeanor исчезли в инстанции. Was this a new way of asking if I wanted to eat in? Является ли этот новый способ спрашиваете, если я хотел бы съесть в? I tried pointing at the ground, but could tell by her confused look that I wasn’t even close. Я попытался указывает на местах, но может рассказать ее путать с нетерпением, что я не был даже близок. (It turns out that she had the nerve to ask me if I wanted to upsize my fries and drink!) (Оказывается, она нервным спросить меня, если я хотел upsize мой картофель и пить!)
I realized then that I had to increase my vocabulary to increase my guessing odds. Затем я понял, что я пополнить свою лексику увеличить угадывает мои шансы. But how could I forecast what questions and what new vocabulary someone was going to throw at me next time? Но как я могла бы прогнозировать, какие вопросы и какие новые словарь кто-то собирается бросать на меня в следующий раз? I decided to play the odds again. Я решил играть шансы снова. Over time, I began to pick out words that I would hear repeated in these different questions. Со временем я начал вводить слова, которые я хотел бы услышать эти повторяются в различных вопросов. I figured that if I heard a word being used repeatedly, that meant there was a greater chance it would be used again in the future, so it was in my interest to find out what it meant. Мне казалось, что если я услышал слово используется неоднократно, это означает, было больше шансов она будет использоваться в будущем, поэтому в моих интересах, чтобы узнать, что это означает. After finding out that “hē” meant “to drink,” I was a lot more confident answering “you want drink what?” than answering “you want… what?” После выяснения, что "hē" означает "пить", я гораздо больше уверен в ответе "вы хотите выпить чего?" Чем ответов "Вы хотите… чего?"
This is the same concept used in the CLO course. Это же понятие используется в CLO конечно. Certain words get introduced in lessons and are never brought up again, so you are probably less likely to remember them. Некоторые слова, чтобы внес в уроки и никогда не подняли опять, так что вы, вероятно, реже вспоминать о них. Other words get introduced, and then are later brought up again in future lessons. Другие слова получают внес, а затем позднее вновь поднят в будущих уроках. Learning the more frequently used words first allows you to set the context to “guess” the meaning of the remaining words. Обучение чаще использовать слова первого позволяет настроить связи "угадать" смысл остальных слов. You may notice this approach in the explanation portion of the lessons too. Вы могли заметить, такой подход в части разъяснения уроки слишком. We first listen to a conversation without translating, then pick out the words we do know to help us figure out what’s remaining. Сначала слушать беседу без перевода, а затем выбрать из слов мы знаем, чтобы помочь нам выяснить, что остальные. Developing this technique can be valuable in improving your listening skills. Разработка этого метода может быть полезным в совершенствовании ваши навыки в слушании.

























August 9th, 2007 at 8:02 pm 9 августа 2007 года в 8:02 вечера
That is a really good way of learning I think. Это действительно хороший способ обучения я думаю. I’m using sort of the similar techniques whenever I get a chance to interact with people who speak Chinese. Я использую рода аналогичные методы, когда я получу возможность общаться с людьми, которые говорят на китайском языке. When my Chinese colleagues at work speak, I literally cannot a single word they’re saying. Когда моя китайскими коллегами на работе говорят, я буквально не могут ни слова они говорят. I don’t know if that’s because of the way they speak, the amount of slang or background knowledge involved or because they talk really, really fast. Я не знаю, если это из-за того, как они говорят, сумма жаргон или базовых знаниях, или потому, что они говорят очень и очень быстро.
However, there is a Chinese gentleman who goes to the gym at the same time as I do and I can usually understand everything he says and reply back to him in Chinese. Однако, есть китайского джентльмена, который ходит в спортзал в то же время, как я, и я, как правило, понимают все, что он говорит, и ответ на него на китайском языке. It’s very rewarding when I understand something and can reply back, and I feel very good about myself. Это очень полезным, когда я что-то понимаю и могу ответить назад, и я считаю, очень хорошо о себе.
August 17th, 2007 at 7:30 pm 17 августа 2007 года в 7:30 вечера
I find it hard to tell when I’ve “finished” a lesson and it’s time to move on to the next one. Мне трудно сказать, когда я "закончил" урок, и пришло время перейти к следующей. I know that doing all of the tasks once isn’t enough for my slow brain, but spending excessive amounts of time on a single lesson can have a negative effect too. Я знаю, что делают все задачи, когда не достаточно для моего мозга медленно, но расходы чрезмерного количества времени на одном уроке, может отрицательно сказываться слишком. Any tips? Любые советы?
August 17th, 2007 at 10:19 pm 17 августа 2007 года в 10:19 вечера
Good point (and good suggestion for a future blog post!) I don’t recommend spending excessive time on any particular task. Хорошо момент (и хорошие предложения для будущего блоге!) Я не рекомендую расходов слишком много времени на какой-либо конкретной задачи. Sometimes the brain functions better on a good rest, so move on to something completely different. Иногда функции мозга лучше хорошо отдохнуть, поэтому перейти на что-то иное.
The site and lessons are designed to allow you to easily return to an earlier lesson at a later point if necessary. Сайт и уроки призваны позволяет легко вернуться к ранее урок на более позднем этапе в случае необходимости. If a concept isn’t clear, you can either post a question in the comments, or move on without worrying about it. Если концепция не ясна, Вы можете отправить вопрос в комментариях, или перейти не заботясь о нем. If it’s important enough, it will be revisited in a future lesson at which point it should hopefully become clearer. Если он достаточно важным, он будет рассмотрен в будущем уроке, в какой момент он должен надеяться проясниться.
August 18th, 2007 at 1:34 am 18 августа 2007 года в 1:34 утра
Thanks Adam. Благодаря Адам. There’s seldom any problem with clarity, and if there is it’s easy to get a good answer to a question, as you say. Там редко в какой-либо проблемы с четкость, и, если есть его легко можно было получить хороший ответ на вопрос, как Вы сказали. It’s mainly an issue of how well it is remembered, and knowing how much is enough for now. Это главным образом вопрос о том, как хорошо она помнит, и, зная, насколько хватит сейчас.
I think I’ve fallen into both extremes in the past, and would like to become more efficient than that. Я думаю, мы попали в обеих крайностей в прошлом, и хотел бы стать более эффективными, чем это. The cumulative vocabulary and reuse of words provide a nice safety net, allowing both extremes of study depth to still work, but now I’m looking for some way to recognise a more reasonable midpoint. Совокупный словарь и повторное использование слова обеспечивают приятные защиты, позволяя как экстремальные исследования глубины по-прежнему работают, но сейчас я ищу способ признать более разумным середину. It’s hard to see it clearly when you’re standing in it. Это понятно, ясно, когда вы будете постоянно в нем.
August 18th, 2007 at 2:32 am 18 августа 2007 года в 2:32 утра
I would say as a general rule, you only need to understand 70-80% of a lesson to continue, since as I said earlier, the important stuff will come up again. Я бы сказал, как правило, только вы должны понимать 70-80% от урок продолжать, поскольку, как я уже говорил, важно что-нибудь придет вновь. This is easier to do pre level 3 since it’s only a few words per lesson that you have to worry about. Это проще сделать до уровня 3, поскольку он лишь несколько слов за урок, который вы должны беспокоиться. This 70% figure may be harder to achieve in level 3, since there is a lot more content to go through. Это 70% цифра может быть труднее достичь уровня 3, поскольку имеется гораздо больше содержания пройти.
In the past few weeks I’ve had the pleasure of working with users of my course on an individual level (part of an upcoming addition to CLO) which has given me further insight on this matter. В последние несколько недель я имел удовольствие работать с пользователями моей курс на индивидуальном уровне (в рамках предстоящей Помимо CLO), которые мне подсказал по этому вопросу. Some listeners are content to proceed to newer lessons even if they haven’t “mastered” older content. Некоторые слушатели имеют содержание перейти на новые уроки, даже если они не "освоили" пожилых содержание. Whereas other listeners, who I would consider to be at a much higher level, prefer to dwell on earlier lessons to make sure they understood 100% of the content before proceeding. В то время как другие слушатели, которые я считаю на гораздо более высокий уровень, предпочитают останавливаться на предыдущих уроках, чтобы они понимали, 100% от содержания перед запуском.
I guess at the end of the day it comes to your own learning style and what goals you hope to achieve. Думаю, в конце концов дело доходит до вашего собственного стиля обучения и какие цели вы надеетесь достичь. Some might choose to focus on acquiring vocabulary or grammar, whereas others might instead focus on pronunciation. Некоторые могут выбрать акцент на приобретении лексики или грамматики, в то время как другие, возможно, вместо этого сосредоточить внимание на произношение. I’m happy to see that all these types of users seem to find value in the course. Я рад видеть, что все эти типы пользователей, как найти в стоимость курса. In the future, as I figure out more areas of weakness among my listening audience (through comments like this), I hope to be able to offer more options for users to be able to more specifically focus on their desired area of importance. В будущем, как я выяснить более областей слабости среди моих слушать аудиторию (с помощью комментариев, как это), я надеюсь, что смогу предложить больше возможностей для пользователей, чтобы иметь возможность более конкретно сосредоточиться на желаемой области значение.
August 22nd, 2007 at 7:50 pm 22 августа 2007 года в 7:50 вечера
Hmm…interesting strategy. Hmm… интересные стратегии. It makes sense to concentrate on words that are used a lot. Она имеет смысл сосредоточить внимание на слова, которые используются много. Surprisingly a lot of study materials out there don’t seem to recognize this point. Удивительно много учебных материалов там, по-видимому, не признавать эту точку зрения. There is this site, and I can’t remember if I found out about it here–but it lists the most frequent characters: Существует этот сайт, и я не помню, если я узнал об этом здесь, - но в нем перечислены наиболее частые символы:
http://www.zein.se/patrick/3000char.html
I wonder then–would it make sense to create learning materials and lessons based on these characters as a way to learn Chinese efficiently? Интересно, тогда он будет иметь смысл для создания учебных материалов и уроков на основе этих символов, как способ эффективно учить китайский?
August 22nd, 2007 at 10:56 pm 22 августа 2007 года в 10:56 вечера
You are right that most study materials out there don’t necessarily follow this approach. Вы правы, что большинство учебных материалов там не обязательно следовать этому подходу. I’m hoping to differentiate my material by using my own experience learning Chinese which has come from what I’ve learned myself while living in Taiwan. Я надеялась различие моего материала с помощью моего собственного опыта обучения китайских который пришел от того, что я сам в то время как уроки жизни на Тайване. Things I hear often tend to stick, while things I don’t tend to get forgotten (I’ll elaborate more on this in a future blog post). Что я слышу часто склонны придерживаться, а вещи мне не получают, как забыли (я более подробно об этом в будущем блоге).
If you go through the characters in the site you mentioned, you will find most of them turning up a lot within lessons (since they are the common ones). Если вы идете через символы, на сайте Вы упомянули, вы найдете большинство из них поворотным деятельности много рамках уроков (поскольку они являются общим них). You can go through the word bank entering different characters to see how many times they have turned up in the past. Вы можете пройти слово банковских ввода различных символов, чтобы узнать, сколько раз они оказались в прошлом. Then try to guess the context of the example sentences by picking out the characters you do know. Затем попробуйте угадать контексте пример предложения выбора из персонажей вы знаете.