Writing in Chinese Basics - The Radical Iscritto in cinese Fondamenti - il radicale

There are different approaches to learning Chinese. Ci sono diversi approcci per imparare il cinese. Some choose to only focus on listening and speaking. Alcuni scelgono di concentrarsi soltanto su ascolto e di espressione. Others add reading to the mix. Altri lettura aggiungere alla miscela. The truly adventurous however attempt to add being able to write in Chinese to their portfolio. Il veramente avventuroso tentativo di aggiungere tuttavia essere in grado di scrivere in cinese per il loro portafoglio. On the surface, this looks like an impossible task. Sulla superficie, questo sembra un compito impossibile. The Chinese language has thousands of characters - a lot of them quite complicated looking. La lingua cinese ha migliaia di caratteri - molti di loro cercando piuttosto complicato. How on earth is anyone expected to memorize them? Come chiunque sulla terra è previsto per memorizzare? Today’s post will detail one of the secrets behind why the process isn’t as difficult as it seems on the outside! Oggi il post verrà dettaglio uno dei segreti dietro il motivo per cui il processo non è così difficile come sembra sulla fuori!
A person with no English background may look at the written English language and think “how can anyone memorize how to write so many words?” A closer look however will reveal that it’s not the words you are memorizing, but the letters they are composed of. Una persona che non inglese sfondo maggio guardare la scritta in lingua inglese e pensare "come chiunque può memorizzare come scrivere tante parole?" Uno sguardo più attento rivela che comunque non vi sono le parole memorizzazione, ma le lettere sono Composta dai. Once you have the letters down pat, all you are doing is rearranging existing letters in new combinations to form new words. Una volta che hai le lettere colpetto verso il basso, che si sta facendo tutto è riorganizzare esistenti in nuove combinazioni di lettere per formare nuove parole. Well, unbeknownst to many, Chinese characters work in a similar fashion! Ebbene, senza che molti, i caratteri cinesi lavorare in maniera simile! If you were to actually study characters in detail, you will notice that many share common features, known as radicals. Se si dovesse effettivamente caratteri studio in dettaglio, si noterà che molte parti in comune, noto come radicali. Once you learn how to write the common radicals, you will find new characters are just different combinations or variations of existing radicals. Una volta imparare a scrivere il comune radicali, troverete nuovi personaggi sono solo diverse combinazioni o varianti di radicali esistenti. Since many of the characters tend to be pictorial representations of certain concepts, you can even try to learn why certain radicals are combined and what the meaning is behind the combination. Dal momento che molti dei caratteri che tendono ad essere rappresentazioni pittoriche di alcuni concetti, si può anche cercare di imparare perché alcuni radicali sono combinati il significato e che cosa c'è dietro l'associazione. Take a look at the following example. Date un'occhiata al seguente esempio.
女, 子女,子
The first character represents a woman (it somewhat represents a person sitting down cross legged). Il primo carattere rappresenta una donna (che rappresenta in qualche modo una persona seduta a gambe incrociate verso il basso). The character next to it represents a child. Il carattere accanto ad essa rappresenta un bambino. Put these two together and you get: Mettete insieme questi due e si ottiene:
好
which is the character meaning “good.” The pictorial representations and meanings can be quite abstract as you can see, but it does add to the enjoyment and ease of learning the language if you are able to think in these forms. Now once you have learned how to write the radical for woman, you will notice it cropping up in lots of other characters. Che è il carattere che significa "buona". Il rappresentazioni pittoriche e significati possono essere molto astratta come si può vedere, ma non aggiungere al godimento e la facilità di apprendimento della lingua, se siete in grado di pensare in queste forme. Ora, una volta che avete Imparato a scrivere la radicale per la donna, si noterà che porsi nel sacco di altri caratteri.
媽, 按,要, 妞,妹,如,妥,姓,婪,姚,姆媽,按,要,妞,妹,如,妥,姓,婪,姚,姆
Notice how the same radical shows up on the side (a squeezed version) in some characters and at the bottom in others. Notate come la stessa radicale mostra fino a lato (una versione spremute), in alcuni personaggi e in fondo in altri. This particular radical takes three strokes to write, so once you have mastered it, that is three less strokes for you to memorize each time you write one of these new characters using it. Questo particolare radicale prende tre colpi di scrivere, così, una volta aver imparato, che è di tre colpi per meno di memorizzare ogni volta che si scrivono uno di questi nuovi caratteri usando. In total, there are 214 radicals, although some are a lot more commonly used than others. In totale, vi sono 214 i radicali, anche se alcuni sono molto più comunemente utilizzati di altri. If you have ever wondered how Chinese dictionaries are used - here’s your answer. Se avete mai chiesti come i dizionari cinesi vengono utilizzati - ecco la risposta. The thousands of characters out there are neatly sorted into dictionaries by radicals, so there’s another good reason to learn them. Le migliaia di caratteri che vi siano perfettamente ordinato in dizionari da radicali, così c'è un altro buon motivo per imparare. In future posts, I will go over which radicals and characters you should start learning first and how to go about actually “learning” them. In futuro post, andrò oltre che radicali e caratteri che dovrebbe iniziare prima di apprendimento e come si può fare davvero "apprendimento".

























August 2nd, 2007 at 6:40 am 2 agosto 2007 6h40
Haha, and with the radicals you can make funny characters, look at those characters etymology: Haha, e con i radicali è possibile effettuare divertenti personaggi, date un'occhiata a quei caratteri etimologia:
http://www.chinese-tools.com/characters/colourful.html Http://www.chinese-tools.com/characters/colourful.html
August 2nd, 2007 at 2:45 pm 2 agosto 2007 a 2:45 ore
In addition to having characters with a lot of signific meaning, I also like some of the words that are formed this way. Oltre ad avere i caratteri con un sacco di signific significato, come ho anche alcune delle parole che si formano in questo modo. Like 矛盾. Come矛盾. 矛 is a spear and 盾 is a shield, so 矛盾 means ‘contradictory’.矛è una lancia e盾è uno scudo, in modo矛盾significa "contraddittorie".
November 29th, 2007 at 1:56 pm Novembre 29, 2007 a 1:56 ore
[…] the process becomes easier, since in the process of learning, you are will also be learning the radicals involved, so new characters will just involve modifying characters you already know, rather than […] […], Il processo diventa più facile, dal momento che nel processo di apprendimento, vi sono anche i radicali di apprendimento coinvolte, pertanto, i nuovi caratteri si comportano solo modificando caratteri che già conosciamo, piuttosto che […]