Chinese Names Chinese Names
Saturday, July 28th, 2007 Sábado, 28 de Julho de 2007
Today’s post describes the naming system used in Chinese families and how they differ from Western conventions. Today's post descreve a nomenclatura utilizada no sistema chinês famílias e como elas diferem das convenções ocidentais. The biggest difference is that in Chinese, the family name is listed first. A maior diferença é que, em chinês, o nome da família é listada em primeiro lugar. This can cause a problem when moving to Western societies. Isso pode causar um problema quando se desloca para sociedades ocidentais. Some adopt the Western convention by using a Western first name and moving their family name to the end (such as actor Jackie Chan). Alguns adoptar a convenção Western utilizando-se uma Western primeiro nome eo nome de sua família que se deslocam no final (como o ator Jackie Chan). Others may choose to retain their Chinese name but change the word order (such as Chien Ming Wang, pitcher for the NY Yankees baseball team). Outros podem optar por manter o seu nome chinês, mas alterar a palavra fim (como Chien Ming Wang, o lançador de beisebol NY Yankees equipe). Others may decide to leave their name and word order as it is, such as in the case of Chow Yun Fat (pictured above), the famous Hong Kong actor. Outros podem decidir a deixar seu nome e palavra forma como ela é, como no caso de Chow Yun Fat (foto acima), o famoso actor Hong Kong. For less common names, this can cause confusion as to which is the first name and which is the last name. Pelo menos comuns nomes, isto pode causar confusão quanto ao que é o primeiro nome e que é o último nome. Indeed, Chow Yun Fat has corrected many who address him as Mr Fat, pointing out to them that it should be Mr Chow instead. Na verdade, Chow Yun Fat tenha corrigido muitos que endereço dele como deputado Fat, lembrando-lhes que o mesmo deve ser senhor Chow vez.
Unlike in Western societies, where there are several common first names and a lot of varying last names, in Chinese there are a lot of common last names, and it is the first name that tends to vary from person to person. Diferente de sociedades ocidentais, onde existem vários primeiros nomes comuns e um grande número de variáveis últimos nomes, em chinês, há uma série de nomes comuns passado, e é o primeiro nome que tende a variar de pessoa para pessoa. In fact, estimates suggest that the top 100 common family names are shared by 90% of the Chinese population! Na verdade, as estimativas indicam que as 100 principais nomes comuns família são partilhados por 90% da população chinesa! Chinese family names are usually formed using a single character, whereas the first name is made up two characters. Chinês família nomes são normalmente formadas usando um único personagem, que o primeiro nome é composto por dois caracteres. As a teacher, I found it fascinating to look through the class attendance lists which were all uniform as every student’s name was 3 characters long. Como um professor, eu achei que fascinante para olhar através da classe presenças listas que foram todos uniforme como todos os estudantes do nome foi de 3 caracteres. You may also notice this the next time you stay to watch the credits at the end of a Chinese movie. Você também pode observar essa da próxima vez que você ficar para assistir os créditos no final de um filme chinês.
Whereas in English, there are certain words reserved as common names (John, Peter, Paul etc.), in Chinese, pretty much any word combination can be used to form a given name. Considerando que, em Inglês, existem certas palavras reservadas como nomes comuns (John, Peter, Paul etc), em chinês, praticamente qualquer palavra combinação pode ser usado para formar um determinado nome. This sometimes causes a problem when Chinese people are looking for Western names, as they assume the reverse is true. Às vezes isso causa um problema quando as pessoas estão procurando chinês Western nomes, como eles assumem o inverso é verdadeiro. This results in their trying to form English names for themselves using words out of a dictionary, or by forming a literal translation of their Chinese names which can produce strange results (the first producer I used in Taiwan for my podcast introduced himself as “Dull Bird” which I didn’t bother questioning). Isto resulta em sua tentativa de formar Inglês nomes próprios para usar palavras de um dicionário, ou pela formação de uma tradução literal de seus nomes chineses que podem produzir resultados estranhos (o primeiro produtor I utilizado em Taiwan para o meu podcast introduziu-se como "sombrio Bird ", Que eu não incomodam questionamento). When a child is born, convention is usually to give them a nickname to begin with, giving the parents time to seek a more proper name for the child (usually done within the first month of birth, sometimes with the help of a fortune teller). Quando uma criança que nasce, convenção normalmente é dar-lhes uma alcunha para começar, dando aos pais mais tempo para procurar um bom nome para o filho (geralmente feito dentro do primeiro mês de nascimento, por vezes com a ajuda de uma fortuna caixas) . This is why stories using children often refer to them as “Little so and so” or using a character that is repeated twice (makes it sound cuter!). Esta é a razão pela qual as crianças utilizam frequentemente notícias referem-se a eles como "Little assim e assim" ou usando um personagem que é repetido duas vezes (a torna cuter som!). It is usually possible to guess the gender of a person from a name, since men tend to be given names with masculine meanings while women’s names usually promote female qualities. Normalmente, é possível adivinhar o sexo de uma pessoa a partir de um nome, uma vez que os homens tendem a dar nomes masculinos com significados enquanto mulheres nomes normalmente promover qualidades femininas. When women get married, unlike in traditional Western culture, they often retain their maiden name. Quando as mulheres se casar, ao contrário da tradicional cultura ocidental, que muitas vezes conservam a sua solteira nome. Children however will adopt their father’s family name. Crianças no entanto vai adoptar o pai da família do nome.
There are several options available for Westerners looking to create Chinese names for themselves. Existem várias opções disponíveis para os ocidentais olhando para criar nomes chineses para si. One option involves a standard transliteration of their Western name into Chinese. Uma opção implica um padrão transliteração do seu nome em chinês Ocidental. This is the format used for many famous Western stars giving us names like Tāngmǔ Kèlǔsī (汤姆克鲁斯) for actor Tom Cruise. Este é o formato usado por muitos famosos Western estrelas dá-nos nomes como Tāngmǔ Kèlǔsī (汤姆克鲁斯) para o ator Tom Cruise. However, this result doesn’t follow the normal pattern of 3 characters, so it is obviously referring to a “foreigner.” The other option is to consult the help of a Chinese person to come up with a name that combines elements of your first and last name plus any meaning you may want to convey (similar to how brand names get translated into Chinese as in our last post). No entanto, este resultado não segue o padrão normal de 3 caracteres, por isso é obviamente referindo-se a um "estrangeiro". A outra opção é a consultar a ajuda de um chinês pessoa para chegar a um nome que combina elementos de seu primeiro E último nome mais qualquer significado talvez você queira transmitir (semelhante à forma como marcas é traduzida para o chinês como no nosso último post).

























