Archive for July, 2007 Архив за июль, 2007

Stroke Order Ход заказа

Sunday, July 22nd, 2007 Воскресенье, 22 июля 2007

Stroke Order

My first lesson in Chinese characters came early on - during my first day at the high school I would be working at, soon after I had come to Taiwan. Мой первый урок в китайские символы пришли рано - в мой первый день в школу я буду работать в вскоре после того, как я пришел на Тайвань. All of the teachers had to be present for a morning meeting led by the principal. Все учителя были присутствовать на утреннем заседании возглавляемой главным. Like anyone on their first day on the job, I showed up on time ready to begin my new experience. Как никому на свой первый рабочий день, я показал на момент готов начать мой новый опыт. However, I soon found that since the meeting was conducted entirely in Chinese, I had to find a way to occupy the next few hours. Однако я вскоре установил, что поскольку заседание было проведено полностью на китайском, я должен был найти способ занять несколько часов. I noticed that there was a pen and paper placed in front of each person to take notes. Я заметил, что ручка и бумага в глазах каждого человека принять к сведению. I also noticed a card placed in front of each person with Chinese writing on it. Я также заметил, карточка помещается перед каждой личности с китайского написания на нем. I asked the person next to me what was written on it, and he explained that it was my name written in Chinese - “亞當老師” (Adam Teacher). Я спросил лицо, рядом со мной, что было написано о нем, и он объяснил, что мое имя написано в китайском - "亞當老師" (Адам Teacher). I decided that this was the perfect opportunity to learn how to write my name in Chinese (after all, I had a few hours to kill with lots of paper in front of me to practice on). Я решил, что это прекрасную возможность научиться писать мое имя на китайском (в конце концов, я провел несколько часов, чтобы убить с большим количеством бумаги в передней меня практику). So that’s exactly what I did. Так что именно я сделал. By the time the meeting was over, I was pretty proud of myself as I seemed to do a reasonable job of copying my name exactly as it read on my name card. К моменту встречи закончилась, я был очень гордится мной, как я, как сделать разумный рабочих копирования мое имя именно так, как это читать на мое имя карты.

The next day in class, I decided to impress my students by showing them that I knew how to write my name in Chinese. На следующий день в классе, я решил убедить моих учеников, показав им, что я знал, как писать мое имя по-китайски. As soon as I had placed the chalk on the board and began my first stroke, I heard a few “wrong!” choruses from the students. Как только я поставила мелом на доске и начал мой первый инсульт, я слышал несколько "неправильно"! Хоры из студентов. “How could this be wrong if I haven’t even finished?” I retorted. "Как это может быть неправильно, если я даже не закончил"? мне retorted. That’s when I learned my first lesson in writing characters. Вот когда я узнал, мой первый урок написания символов. Since Chinese characters were initially written with paint brushes back in the day, the order of strokes used to write the character made a big difference to what the end character looked like. Поскольку китайские символы были первоначально написана краской кисти обратно в день, порядка штрихи используются, чтобы написать характера сделали большой разницы, в какой конец характер похож. Nowadays, even when using pens and pencils to write characters, it is still possible for the trained eye to tell when a character is not written properly because of the wrong order of strokes used to write it. Сегодня, даже при использовании ручки и карандаши, чтобы написать символы, можно за подготовку глаз рассказать, когда символ не записывается нормально, потому что в том порядке ударов используется, чтобы написать его.

There are rules for stroke order. Есть правила для инсульта. In general, top always comes before bottom, and left always comes before right. В общем, начало всегда приходит до дна, и покинул всегда приходит перед правом. So horizontal strokes are written from left to right and vertical strokes are written from top to bottom. Поэтому горизонтальные штрихи пишутся слева направо и вертикальные штрихи пишутся сверху вниз. Where there are multiple elements like in the example picture above, there are rules for which components are written first. Когда имеются несколько элементов, как в примере выше картину, есть правила, по которым компоненты написаны раньше.

Rather than memorizing these rules, I found myself a dictionary that listed the stroke order for each character. Вместо memorizing этих правил, я обнаружил себя словарь, что перечисленные мазков для каждого символа. I followed this order to practice the most commonly used characters. Я следовал этой целью практике наиболее часто используемых символов. Do this enough times and you’ll eventually find yourself automatically figuring out the stroke order for new characters just by looking at them. Делайте это достаточно времени и вы в конечном итоге найти себе автоматически граблей мазков для новых символов, только, взглянув на них.

Future posts will detail how I went about figuring out which characters to learn first. Будущие должностей будет подробно о том, как я ходил разбираться, о котором символы, чтобы получить первый.

When Should Students Learn Chinese Characters? Когда студенты учатся китайские символы?

Thursday, July 19th, 2007 Четверг, 19 июля 2007

Chinese characters

This is a question that many students ask when learning Chinese. Это вопрос, что многие студенты при обучении просим китайский. When is the best time to begin learning how to read and write characters? Когда лучшее время для начала обучения, как читать и писать символы? Should I focus just on speaking? Если я уделяю только выступая? Should I learn to read without writing? Нужно ли учиться читать писать? Is it even possible to begin learning how to read and write before learning how to speak? Разве можно даже начать обучение чтению и письму до обучения, как выступить?

At first glance, Chinese characters can present quite a mystery to foreigners. На первый взгляд, китайские символы могут представлять довольно загадкой для иностранцев. There is certainly an awe to them. Существует, безусловно, awe им. How on earth are we expected to learn how to read several thousand characters, leave alone learn how to write them? Как на земле, мы ожидали, чтобы узнать, как читать несколько тысяч символов, не только научиться писать их? Well, in this blog, I hope over time to reveal some of the secrets behind the process of learning how to read and write characters. Ну, в этом блоге, я надеюсь, со временем раскрыть некоторые секреты за процесс обучения, как читать и писать символы. Just make sure you don’t go around telling all your friends how it works. Просто убедитесь, что вы не ходить говорят все ваши друзья, как она работает. It’s a lot like learning magic - if you start telling everyone how you do it, that takes away a lot of the fun, right? Это очень похожи обучения магии, если вы начинаете говорить все, как вы будете это делать, что принимает за много сладкое, правда? Why make it less impressive that you can read and write Chinese? Почему сделать его менее впечатляющим, что вы можете читать и писать по-китайски? Learn the secrets, enjoy the process, then wow all your friends! Узнайте секреты, наслаждаться процессом, а затем все wow друзьями!

I’ll use today’s post to answer one of the questions above. Я собираюсь использовать сегодняшней должности ответить на один из вопросов выше. Is it ever too early to learn to read and write characters and is it possible to learn them even before you can speak? Есть ли еще слишком рано научиться читать и писать символы и можно ли узнать еще до них можно говорить? The answer here is no, it’s never too early to learn. Ответ здесь нет, это никогда не рано учиться. In the current university class I’m in, there are several foreigners with a remarkable ability to read and write but who lack experience in their listening and speaking skills. В нынешних университетов класса я в, есть несколько иностранцев с замечательным умению читать и писать, но которые не имеют опыта в их слушать и говорить навыков. The process to learn to read and write can be taught separately from the listening and speaking process, and with time, anyone can learn how to do so in a reasonable amount of time. Процесс научиться читать и писать может преподаваться отдельно от прослушивания и говорить, и со временем, каждый может узнать, как это сделать в разумные сроки. Having said that, having a command of Chinese characters can aid greatly in vocabulary building, especially if you are living in a Chinese community, since you now have the ability to acquire knowledge from reading the vast number of signs around you, and being able to read books and stories at your level, that will aid in recognizing grammar and sentence patterns. Сказав, что после команды китайских символов в значительной степени может помочь в лексике здания, особенно если вы в жизни китайской общины, поскольку теперь у вас есть возможность получить знания из прочтения огромного числа признаков вокруг вас, и возможность читать книги и рассказы в вашем уровне, что окажет помощь в признании грамматики и структуры предложения.

In future posts, I will provide more of a background on Chinese characters and how to demystify them, while outlining some of the steps needed to learn how to read and write in Chinese, along with techniques that can greatly reduce the amount of workload required so stay tuned! В будущем должности, я буду предоставлять более справочный на китайские символы и как их демистификации, а изложением некоторых шагов, которые необходимо научиться читать и писать по-китайски, а также методов, которые могут значительно сократить объем работы, с тем следите за обновлениями!