Archive for July, 2007 보관을위한 7 월, 2007

Stroke Order 뇌졸중 주문

Sunday, July 22nd, 2007 2007년 7월 22일 (일)

Stroke Order

My first lesson in Chinese characters came early on - during my first day at the high school I would be working at, soon after I had come to Taiwan. 나의 첫 번째 강의에서는 한자 조기에 와서 - 내 첫 날 동안 고등학교에서 일하는 것이 있습니까, 대만에 올 후에 곧 있었다. All of the teachers had to be present for a morning meeting led by the principal. 교사의 모든 아침 회의를 위해 존재해야했다 교장이 주도합니다. Like anyone on their first day on the job, I showed up on time ready to begin my new experience. 같은 직장에있는 모든 사람이 자신의 첫 날, 나는이 시간을 드러냈다 내 새로운 경험을 시작할 준비가되었습니다. However, I soon found that since the meeting was conducted entirely in Chinese, I had to find a way to occupy the next few hours. 그러나, 나는 것을 발견 조만간 회의를 실시한 이후에 전적으로 중국, 나는를 차지할 수있는 방법을 찾기는 다음 몇 시간입니다. I noticed that there was a pen and paper placed in front of each person to take notes. 펜, 종이를하고있는 것으로 나타났습가 있었다 각 사람 앞에 배치를 취할 노트입니다. I also noticed a card placed in front of each person with Chinese writing on it. 나는 또한 각 사람 앞에 위치 파악 카드와 함께 중국어 작문있는 실정입니다. I asked the person next to me what was written on it, and he explained that it was my name written in Chinese - “亞當老師” (Adam Teacher). 나는 옆에있는 사람이 나에게 물었다 작성된 무엇이 들어 있고, 그 이전 것이라고 그는 설명 내 이름을 중국어로 작성된 "-亞當老師"(아담 교사). I decided that this was the perfect opportunity to learn how to write my name in Chinese (after all, I had a few hours to kill with lots of paper in front of me to practice on). 나는 완벽한 기회를 결정하는 방법이 있었다에서 내 이름을 작성하는 방법에 대해 자세히 중국어 (결국, 나는 많은 논문과 함께 몇 시간을 죽이는 연습을 내게 앞)에있습니다. So that’s exactly what I did. 그래서 그것은 정확히 어떤어요. By the time the meeting was over, I was pretty proud of myself as I seemed to do a reasonable job of copying my name exactly as it read on my name card. 에 의해 시간이 넘는 회의가 있었다, 나는 나 자신이었다 자랑 예쁜 모습으로 나는 내 이름을 복사하는 작업을 수행의 합리적인 직업에 내 이름이 카드를 정확하게 읽고있습니다.

The next day in class, I decided to impress my students by showing them that I knew how to write my name in Chinese. 이 클래스는 다음 날, 나는 내 학생 감동하기로 결정하여 그들이 보여주 내 이름은 중국어를 작성하는 방법을 알고있습니다. As soon as I had placed the chalk on the board and began my first stroke, I heard a few “wrong!” choruses from the students. 되자마자 나는 분필에 삽입한 보드 및 시작된 나의 첫 번째 뇌졸중, 나는 몇 들었다 "잘못된!"전이의 학생입니다. “How could this be wrong if I haven’t even finished?” I retorted. "하는 방법이 될 수있다 완료조차하지 않은 잘못된 경우 어떻게하면됩니까?"내 반문합니다. That’s when I learned my first lesson in writing characters. 이것이 나의 첫 번째 강의에서 배운 때 쓰는 문자가있습니다. Since Chinese characters were initially written with paint brushes back in the day, the order of strokes used to write the character made a big difference to what the end character looked like. 중국 문자들은 페인트 브러쉬로 작성된 이후 처음에서 다시 날, 뇌졸중의 순서는 내용의 문자를 작성하는 데 사용에 큰 차이를 무엇을 끝 문자를 방불케합니다. Nowadays, even when using pens and pencils to write characters, it is still possible for the trained eye to tell when a character is not written properly because of the wrong order of strokes used to write it. 요즘 펜, 연필을 쓰는 문자를 사용하는 경우에도, 그것은 여전히 아이를 지시하는 경우가 능성에 대한 훈련을 제대로 작성되지 않은 문자가의 순서가 잘못으로 인해 타 기록하기 위해 사용됩니다.

There are rules for stroke order. 뇌졸중 순서에 대한 규칙이있다. In general, top always comes before bottom, and left always comes before right. 일반적으로, 기 전에 항상 온다 하단, 왼쪽 및 오른쪽하기 전에 항상 나온다. So horizontal strokes are written from left to right and vertical strokes are written from top to bottom. 그래서 타 수평 및 수직 타 기록됩니다 왼쪽에서 오른쪽으로 위에서 아래로 기록됩니다. Where there are multiple elements like in the example picture above, there are rules for which components are written first. 어디에있는 등 여러 요소가 들어 위의 그림에는 어떤 구성 요소가 쓰여진 최초의 규칙입니다.

Rather than memorizing these rules, I found myself a dictionary that listed the stroke order for each character. 이러한 규칙을 외우는보다는, 나는 나를 찾은 다음은 뇌졸중 순서에 사전에 수록된 각각의 문자에 해당합니다. I followed this order to practice the most commonly used characters. 나는이 순서로 이어졌다 연습을가 장 많이 사용되는 문자가있습니다. Do this enough times and you’ll eventually find yourself automatically figuring out the stroke order for new characters just by looking at them. 이 작업을 수행할 충분한 시간 및하실 수있습니다 결국 자신을 찾을 새 문자를 자동으로 파악하기 위해서가 뇌졸중을 보면 바로 그들입니다.

Future posts will detail how I went about figuring out which characters to learn first. 미래의 게시물은 어떤 문자를 자세히 파악하는 방법에 대해 자세히 소개 갔다 처음입니다.

When Should Students Learn Chinese Characters? 학생들은 한자를 배울 때해야합니까?

Thursday, July 19th, 2007 2007년 7월 19일 (목)

Chinese characters

This is a question that many students ask when learning Chinese. 이것은 질문이 많은 학생이 중국어 학습을 요청할 때. When is the best time to begin learning how to read and write characters? 때가 장 좋은 시간을 시작하려면 문자를 읽고 쓰는 방법을 배우는가? Should I focus just on speaking? 그냥 말하기에 초점을해야 하나요? Should I learn to read without writing? 해야합니까을 읽을 자세히 작성하지 않고 있습니까? Is it even possible to begin learning how to read and write before learning how to speak? 가 능성도 읽기와 쓰기를 시작하기 전에 학습하는 방법을 학습하는 방법을 말하는가?

At first glance, Chinese characters can present quite a mystery to foreigners. 처음 눈에, 중국어 문자가있을 수있습니다 외국인들에게 꽤 수수께끼입니다. There is certainly an awe to them. 분명 그들에게 an 경외있다. How on earth are we expected to learn how to read several thousand characters, leave alone learn how to write them? 이 지구는 우리가 예상하는 방법을 읽고하는 방법에 대해 자세히 몇 천 문자, 혼자서 작성하는 방법을 알아 그들니까? Well, in this blog, I hope over time to reveal some of the secrets behind the process of learning how to read and write characters. 글쎄요,이 블로그에, 나는 시간이 지남에 소망의 일부가 기밀을 공개하는 과정을 뒤에 문자를 읽고 쓰는 방법을 학습합니다. Just make sure you don’t go around telling all your friends how it works. 방금 있는지 알려주 주위의 모든 친구 진행하지 마십시오 작동 원리입니다. It’s a lot like learning magic - if you start telling everyone how you do it, that takes away a lot of the fun, right? 정말 많이 배우고 마술처럼 - 이야기를 시작하면 모든 사람이 방법을 수행하는 거리가 많이 걸린다는 재미를 마우스가? Why make it less impressive that you can read and write Chinese? 왜 덜 인상적하게 중국어를 읽고 쓸 수있는가? Learn the secrets, enjoy the process, then wow all your friends! 자세히 비밀을 감상하는 과정을, 그 다음의 모든 친구 와우!

I’ll use today’s post to answer one of the questions above. 오늘의 게시물에 대한 답변을 드리겠습니다 사용 위의 질문 중 하나가됩니다. Is it ever too early to learn to read and write characters and is it possible to learn them even before you can speak? 너무 이른 것은 사상을 배우 문자를 읽고 쓸 수 있고 말할 수도 전에 그들을 배우니까? The answer here is no, it’s never too early to learn. 여기에 대한 답변은없습니다 것이 결코 너무 일찍를 배우입니다. In the current university class I’m in, there are several foreigners with a remarkable ability to read and write but who lack experience in their listening and speaking skills. 운좋은 현재 대학 수업에서, 여러가 지가 외국인으로 놀라운 능력을 읽기 및 쓰기 있지만 경험이 부족한 사람들이 듣기와 말하기 능력을합니다. The process to learn to read and write can be taught separately from the listening and speaking process, and with time, anyone can learn how to do so in a reasonable amount of time. 이 과정에 대해 자세히를 읽고 쓸 수있습니다 르쳐와는 별도의 듣기와 말하기 과정과 시간, 어느 누구의 작업을 수행하는 방법을 배울 수있습니다 시간의 합리적인 금액입니다. Having said that, having a command of Chinese characters can aid greatly in vocabulary building, especially if you are living in a Chinese community, since you now have the ability to acquire knowledge from reading the vast number of signs around you, and being able to read books and stories at your level, that will aid in recognizing grammar and sentence patterns. 문제가 있다고, 하나의 명령의 한자 어휘를 원조에 크게 건물, 특히 중국 지역 사회에 거주하는 경우, 이제부터 지식을 수집할 수있는 능력을 읽는에서 거대한 수의 징후가 주위 여러분, 그리고 수있을 경우 도서 및 기사를 읽어보실 수있습니다 수준, 문법과 문장 패턴이되는 조언을 인정합니다.

In future posts, I will provide more of a background on Chinese characters and how to demystify them, while outlining some of the steps needed to learn how to read and write in Chinese, along with techniques that can greatly reduce the amount of workload required so stay tuned! 향후 게시물, 내가 중국 문자에 대한 배경을 제공하는 더 많은 방법을 해명하고, 그들을 정리하는 동안 필요한 단계 중 일부는 중국어를 읽고 쓰는 방법에 대해 자세히과 함께 작업의 양을 크게 줄일 수있는 기술을 필요하므로 계속 지켜봐주십시오!