Archive for July, 2007アーカイブ7月、 2007年

Stroke Order注文行程

Sunday, July 22nd, 2007 日曜日、 2007年7月22日

Stroke Order

My first lesson in Chinese characters came early on - during my first day at the high school I would be working at, soon after I had come to Taiwan.私の最初の文字を、中国語のレッスンを早期に発見して来た-私の中には、最初の日に私が高校に勤務し、私が来た直後に、台湾ます。 All of the teachers had to be present for a morning meeting led by the principal.すべての教師のために存在しなければなら朝の会議で校長が主導します。 Like anyone on their first day on the job, I showed up on time ready to begin my new experience.初日のように誰もが仕事をして、私を見せて新しい経験を私の時間の準備を開始します。 However, I soon found that since the meeting was conducted entirely in Chinese, I had to find a way to occupy the next few hours.しかし、すぐに判明して以来、完全に中国の会議が行われ、私の道を見つけるには、次の数時間を占拠します。 I noticed that there was a pen and paper placed in front of each person to take notes.気付いたことがあったペンと紙を前面に配置され、各ノートを取る人にします。 I also noticed a card placed in front of each person with Chinese writing on it.私も気づいて置かれたカードを持っている人の前に中国の各書き込みしています。 I asked the person next to me what was written on it, and he explained that it was my name written in Chinese - “亞當老師” (Adam Teacher).隣の人に聞いてみた私に何が書いてある、と説明した。彼は私の名前を中国語で書かれた-"亞當老師" (アダム先生)します。 I decided that this was the perfect opportunity to learn how to write my name in Chinese (after all, I had a few hours to kill with lots of paper in front of me to practice on). So that’s exactly what I did.だからそれこそまさに、私でした。 By the time the meeting was over, I was pretty proud of myself as I seemed to do a reasonable job of copying my name exactly as it read on my name card.された時間の会議が終わったとき、私は自分自身を誇りに思ってかなり私としては合理的な仕事のように私の名前を正確にコピーして自分の名前をカードに読んでいます。

The next day in class, I decided to impress my students by showing them that I knew how to write my name in Chinese.次の日のクラスで、私を感動させることを決めた私の学生にして表示されることは分かっていた中国語で自分の名前をどのように書き込みました。 As soon as I had placed the chalk on the board and began my first stroke, I heard a few “wrong!” choruses from the students.とすぐに私は、ボード上に配置してチョークを始めた私の最初の行程は、いくつかのを聞いた"間違った! " chorusesからの学生です。 “How could this be wrong if I haven’t even finished?” I retorted. "どうやってこの私が間違っている場合も完了していませんか? "私は言い返しました。 That’s when I learned my first lesson in writing characters.それが私の最初の授業で習ったときに文字を書くことです。 Since Chinese characters were initially written with paint brushes back in the day, the order of strokes used to write the character made a big difference to what the end character looked like.中国語で書かれて以来、最初の文字がペイントブラシに戻って、その日の順番打を書くために使用する文字を前に大きな違いがどのような性格の終わりのように見えました。 Nowadays, even when using pens and pencils to write characters, it is still possible for the trained eye to tell when a character is not written properly because of the wrong order of strokes used to write it.今日では、筆記具を使用する際にも文字を書くことは、それにもかかわらず、訓練を受けた可能性に目を教えたときに書いた文字ではありませんので、間違った順序で、正しく打を書くために使用してください。

There are rules for stroke order.脳卒中にはルールを注文します。 In general, top always comes before bottom, and left always comes before right.全般的に、常にトップの下に来る前に、前に来ると、いつも左に右にします。 So horizontal strokes are written from left to right and vertical strokes are written from top to bottom.だから水平打は左から右へと書かれ垂直打は上から下に書いています。 Where there are multiple elements like in the example picture above, there are rules for which components are written first.そこには複数の要素のような画像の上の例では、どのコンポーネントにはルールを最初に書き込まれます。

Rather than memorizing these rules, I found myself a dictionary that listed the stroke order for each character.これらのルールを暗記というより、私自身が見つかりましたが、辞書を上場するために、それぞれの文字にストロークします。 I followed this order to practice the most commonly used characters.私の後、この練習をするために最も多く使用される文字です。 Do this enough times and you’ll eventually find yourself automatically figuring out the stroke order for new characters just by looking at them.このことに十分な時間としていただく結局見つける行程を自動的に把握するために新たな文字を見ただけではしています。

Future posts will detail how I went about figuring out which characters to learn first.今後は、投稿をどのように行ったの詳細については把握している最初の文字を学びました。

When Should Students Learn Chinese Characters?漢字を学ぶ学生のときにすべきですか?

Thursday, July 19th, 2007 木曜日、 2007年7月19日

Chinese characters

This is a question that many students ask when learning Chinese.これは、多くの学生ということに疑問の尋ねるときに中国の学習します。 When is the best time to begin learning how to read and write characters?時間を開始する際には最良の方法を学習読み出しと書き込みの文字ですか? Should I focus just on speaking?フォーカスすればよいだけで言えば? Should I learn to read without writing?習得せずに文章を読んですればよいですか? Is it even possible to begin learning how to read and write before learning how to speak?でもそれは、学習を開始する可能性がどのように読み取りおよび書き込み方法を学習する前に話すの?

At first glance, Chinese characters can present quite a mystery to foreigners.一目見て、漢字の謎をかなりの外国人が存在することができます。 There is certainly an awe to them.そこには、確かに畏怖の念をしている。 How on earth are we expected to learn how to read several thousand characters, leave alone learn how to write them?私たちは、地球上でどのように予想される方法を習得し、数千人の文字を読んで、ひとりで書く方法を習得していますか? Well, in this blog, I hope over time to reveal some of the secrets behind the process of learning how to read and write characters.さて、このブログでは、私の希望する時間を明らかにいくつかの秘密を学ぶ過程でどのように文字を読み取りおよび書き込みました。 Just make sure you don’t go around telling all your friends how it works.ただ回って行くことを確認していないすべての友達の話どうやって動作します。 It’s a lot like learning magic - if you start telling everyone how you do it, that takes away a lot of the fun, right?たくさんの学習に行えるようにマジック-場合はどのようにみんなの話を開始して、去るにして、たくさんの楽しいよね? Why make it less impressive that you can read and write Chinese?なぜそれを少なくすることができ印象的な中国の読み出しと書き込みのですか? Learn the secrets, enjoy the process, then wow all your friends!の秘訣を学ぶ、過程を楽しむ、そのすべての友達わぁ!

I’ll use today’s post to answer one of the questions above.私が今日の投稿で使用する1つの質問に答えてください。 Is it ever too early to learn to read and write characters and is it possible to learn them even before you can speak?これまでを学ぶことは時期尚早との文字を読み取りおよび書き込みは、かれらを学ぶことを可能にする前にもかかわらず話すことはできますか? The answer here is no, it’s never too early to learn.答えはありません、それは決して時期尚早を学びました。 In the current university class I’m in, there are several foreigners with a remarkable ability to read and write but who lack experience in their listening and speaking skills.大学のクラスは、現在の私は、いくつかありますが、注目すべき能力を持った外国人の書き込みを読んで、彼らの経験が足りない人が、リスニングやスピーキングのスキルです。 The process to learn to read and write can be taught separately from the listening and speaking process, and with time, anyone can learn how to do so in a reasonable amount of time.その過程を学ぶことができ読み書きを教えてから個別にヒアリングと会話の過程で、時間の経過とともにと、誰もがそうする方法を習得して、相応の金額になります。 Having said that, having a command of Chinese characters can aid greatly in vocabulary building, especially if you are living in a Chinese community, since you now have the ability to acquire knowledge from reading the vast number of signs around you, and being able to read books and stories at your level, that will aid in recognizing grammar and sentence patterns.そうは言っても、中国の文字のコマンドを持つことができ援助が大幅に語彙構築、特に中国の場合は、コミュニティに住んでいるので、今から知識を獲得する能力を持って読んで、膨大な数の兆候に囲まれて、そしてができるように本を読むと、お客様のレベルの話では、文法や文型援助を認識します。

In future posts, I will provide more of a background on Chinese characters and how to demystify them, while outlining some of the steps needed to learn how to read and write in Chinese, along with techniques that can greatly reduce the amount of workload required so stay tuned!今後の投稿を、私は提供してより多くの漢字を背景に、どのように分かりやすく説明して、いくつかの手順の概要を必要に応じて読み出しと書き込みをする方法を習得し、中国語だけでなく、技術の量を大幅に軽減することができるように必要な仕事しばらくお待ち!