Stroke Order Orden de los trazos
Sunday, July 22nd, 2007 Domingo, 22 de julio de 2007
My first lesson in Chinese characters came early on - during my first day at the high school I would be working at, soon after I had come to Taiwan. Mi primera lección en caracteres chinos llegó en el momento oportuno en el curso de mi primer día en la escuela secundaria se trabaja en, poco después de que yo había llegado a Taiwán. All of the teachers had to be present for a morning meeting led by the principal. Todos los profesores tenían que estar presentes para una sesión matutina dirigida por el director. Like anyone on their first day on the job, I showed up on time ready to begin my new experience. Al igual que cualquier persona en su primer día de trabajo, me mostró hasta el momento listo para comenzar mi nueva experiencia. However, I soon found that since the meeting was conducted entirely in Chinese, I had to find a way to occupy the next few hours. Sin embargo, pronto se encontró que desde la reunión se realizaría en su totalidad en China, tuve que encontrar una forma de ocupar las próximas horas. I noticed that there was a pen and paper placed in front of each person to take notes. Me di cuenta de que había una pluma y el papel colocado delante de cada persona para tomar notas. I also noticed a card placed in front of each person with Chinese writing on it. Asimismo, hemos observado una tarjeta colocada en frente de cada persona con la escritura china al respecto. I asked the person next to me what was written on it, and he explained that it was my name written in Chinese - “亞當老師” (Adam Teacher). Le pregunté a la persona a mi lado lo que se ha escrito sobre ella, y explicó que era mi nombre escrito en chino - "亞當老師" (Adam Teacher). I decided that this was the perfect opportunity to learn how to write my name in Chinese (after all, I had a few hours to kill with lots of paper in front of me to practice on). Decidí que esta era la oportunidad perfecta para aprender a escribir mi nombre en chino (después de todo, tuve un par de horas para matar con montones de papel delante de mí en la práctica). So that’s exactly what I did. Así que es exactamente lo que hice. By the time the meeting was over, I was pretty proud of myself as I seemed to do a reasonable job of copying my name exactly as it read on my name card. Por el momento en que la reunión había terminado, era muy orgulloso de mí mismo como me parece razonable hacer un trabajo de copiar mi nombre exactamente igual que leer mi nombre en la tarjeta.
The next day in class, I decided to impress my students by showing them that I knew how to write my name in Chinese. Al día siguiente en clase, decidí impresionar a mis alumnos mostrándoles que yo sabía cómo escribir mi nombre en chino. As soon as I had placed the chalk on the board and began my first stroke, I heard a few “wrong!” choruses from the students. Tan pronto como me había puesto a la tiza en la pizarra y comenzó mi primer accidente cerebrovascular, oí unos pocos "mal!" Coros de los estudiantes. “How could this be wrong if I haven’t even finished?” I retorted. "¿Cómo puede ser esto mal si ni siquiera he terminado?" Me replicó. That’s when I learned my first lesson in writing characters. Es entonces cuando me enteré de mi primera lección en caracteres de la escritura. Since Chinese characters were initially written with paint brushes back in the day, the order of strokes used to write the character made a big difference to what the end character looked like. Desde caracteres chinos fueron inicialmente escrito con pinceles de vuelta en el día, el orden de trazos usados para escribir el personaje hace una gran diferencia a lo que el carácter final parecía. Nowadays, even when using pens and pencils to write characters, it is still possible for the trained eye to tell when a character is not written properly because of the wrong order of strokes used to write it. Hoy en día, incluso cuando se utilizan las plumas y lápices para escribir caracteres, aún es posible que el ojo entrenado para decir cuando un carácter que no está escrito correctamente debido a la orden de los trazos mal usado para escribir en él.
There are rules for stroke order. Hay reglas para el accidente cerebrovascular orden. In general, top always comes before bottom, and left always comes before right. En general, siempre viene antes de arriba abajo, izquierda y derecha siempre viene antes. So horizontal strokes are written from left to right and vertical strokes are written from top to bottom. Así se escriben los trazos horizontales de izquierda a derecha y de los trazos verticales están escritos de arriba a abajo. Where there are multiple elements like in the example picture above, there are rules for which components are written first. Cuando hay múltiples elementos, como en la imagen de arriba ejemplo, hay normas para que los componentes se escriben en primer lugar.
Rather than memorizing these rules, I found myself a dictionary that listed the stroke order for each character. En lugar de memorizar estas reglas, me encontré un diccionario que figuran el trazo para que cada uno de los caracteres. I followed this order to practice the most commonly used characters. He seguido este fin de la práctica los que más se utilizan caracteres. Do this enough times and you’ll eventually find yourself automatically figuring out the stroke order for new characters just by looking at them. Haga esto suficiente veces y finalmente se le encuentra automáticamente averiguando el trazo de nuevos personajes para que con sólo mirarla.
Future posts will detail how I went about figuring out which characters to learn first. Futuro puestos detalle acerca de la forma en que fui averiguando qué caracteres para conocer de primera.

























