Archive for July, 2007 Archivo para el mes de julio de 2007

Stroke Order Orden de los trazos

Sunday, July 22nd, 2007 Domingo, 22 de julio de 2007

Stroke Order

My first lesson in Chinese characters came early on - during my first day at the high school I would be working at, soon after I had come to Taiwan. Mi primera lección en caracteres chinos llegó en el momento oportuno en el curso de mi primer día en la escuela secundaria se trabaja en, poco después de que yo había llegado a Taiwán. All of the teachers had to be present for a morning meeting led by the principal. Todos los profesores tenían que estar presentes para una sesión matutina dirigida por el director. Like anyone on their first day on the job, I showed up on time ready to begin my new experience. Al igual que cualquier persona en su primer día de trabajo, me mostró hasta el momento listo para comenzar mi nueva experiencia. However, I soon found that since the meeting was conducted entirely in Chinese, I had to find a way to occupy the next few hours. Sin embargo, pronto se encontró que desde la reunión se realizaría en su totalidad en China, tuve que encontrar una forma de ocupar las próximas horas. I noticed that there was a pen and paper placed in front of each person to take notes. Me di cuenta de que había una pluma y el papel colocado delante de cada persona para tomar notas. I also noticed a card placed in front of each person with Chinese writing on it. Asimismo, hemos observado una tarjeta colocada en frente de cada persona con la escritura china al respecto. I asked the person next to me what was written on it, and he explained that it was my name written in Chinese - “亞當老師” (Adam Teacher). Le pregunté a la persona a mi lado lo que se ha escrito sobre ella, y explicó que era mi nombre escrito en chino - "亞當老師" (Adam Teacher). I decided that this was the perfect opportunity to learn how to write my name in Chinese (after all, I had a few hours to kill with lots of paper in front of me to practice on). Decidí que esta era la oportunidad perfecta para aprender a escribir mi nombre en chino (después de todo, tuve un par de horas para matar con montones de papel delante de mí en la práctica). So that’s exactly what I did. Así que es exactamente lo que hice. By the time the meeting was over, I was pretty proud of myself as I seemed to do a reasonable job of copying my name exactly as it read on my name card. Por el momento en que la reunión había terminado, era muy orgulloso de mí mismo como me parece razonable hacer un trabajo de copiar mi nombre exactamente igual que leer mi nombre en la tarjeta.

The next day in class, I decided to impress my students by showing them that I knew how to write my name in Chinese. Al día siguiente en clase, decidí impresionar a mis alumnos mostrándoles que yo sabía cómo escribir mi nombre en chino. As soon as I had placed the chalk on the board and began my first stroke, I heard a few “wrong!” choruses from the students. Tan pronto como me había puesto a la tiza en la pizarra y comenzó mi primer accidente cerebrovascular, oí unos pocos "mal!" Coros de los estudiantes. “How could this be wrong if I haven’t even finished?” I retorted. "¿Cómo puede ser esto mal si ni siquiera he terminado?" Me replicó. That’s when I learned my first lesson in writing characters. Es entonces cuando me enteré de mi primera lección en caracteres de la escritura. Since Chinese characters were initially written with paint brushes back in the day, the order of strokes used to write the character made a big difference to what the end character looked like. Desde caracteres chinos fueron inicialmente escrito con pinceles de vuelta en el día, el orden de trazos usados para escribir el personaje hace una gran diferencia a lo que el carácter final parecía. Nowadays, even when using pens and pencils to write characters, it is still possible for the trained eye to tell when a character is not written properly because of the wrong order of strokes used to write it. Hoy en día, incluso cuando se utilizan las plumas y lápices para escribir caracteres, aún es posible que el ojo entrenado para decir cuando un carácter que no está escrito correctamente debido a la orden de los trazos mal usado para escribir en él.

There are rules for stroke order. Hay reglas para el accidente cerebrovascular orden. In general, top always comes before bottom, and left always comes before right. En general, siempre viene antes de arriba abajo, izquierda y derecha siempre viene antes. So horizontal strokes are written from left to right and vertical strokes are written from top to bottom. Así se escriben los trazos horizontales de izquierda a derecha y de los trazos verticales están escritos de arriba a abajo. Where there are multiple elements like in the example picture above, there are rules for which components are written first. Cuando hay múltiples elementos, como en la imagen de arriba ejemplo, hay normas para que los componentes se escriben en primer lugar.

Rather than memorizing these rules, I found myself a dictionary that listed the stroke order for each character. En lugar de memorizar estas reglas, me encontré un diccionario que figuran el trazo para que cada uno de los caracteres. I followed this order to practice the most commonly used characters. He seguido este fin de la práctica los que más se utilizan caracteres. Do this enough times and you’ll eventually find yourself automatically figuring out the stroke order for new characters just by looking at them. Haga esto suficiente veces y finalmente se le encuentra automáticamente averiguando el trazo de nuevos personajes para que con sólo mirarla.

Future posts will detail how I went about figuring out which characters to learn first. Futuro puestos detalle acerca de la forma en que fui averiguando qué caracteres para conocer de primera.

When Should Students Learn Chinese Characters? Cuando los estudiantes deben aprender los caracteres chinos?

Thursday, July 19th, 2007 Jueves, Julio 19th, 2007

Chinese characters

This is a question that many students ask when learning Chinese. Esta es una pregunta que muchos estudiantes preguntar cuándo aprender chino. When is the best time to begin learning how to read and write characters? ¿Cuándo es el mejor momento para empezar a aprender a leer y escribir los caracteres? Should I focus just on speaking? ¿Debería centrarse en hablando? Should I learn to read without writing? ¿Debo aprender a leer sin escribir? Is it even possible to begin learning how to read and write before learning how to speak? ¿Es incluso posible para comenzar a aprender a leer y escribir antes de aprender a hablar?

At first glance, Chinese characters can present quite a mystery to foreigners. A primera vista, los caracteres chinos pueden presentar un gran misterio para los extranjeros. There is certainly an awe to them. Hay, sin duda, un temor a los mismos. How on earth are we expected to learn how to read several thousand characters, leave alone learn how to write them? ¿Cómo se espera que para aprender a leer varios miles de caracteres, deje solo aprender a escribir? Well, in this blog, I hope over time to reveal some of the secrets behind the process of learning how to read and write characters. Bueno, en este blog, espero con el tiempo para revelar algunos de los secretos detrás del proceso de aprender a leer y escribir caracteres. Just make sure you don’t go around telling all your friends how it works. Sólo asegurese de que no van en torno a que les dice a sus amigos cómo funciona. It’s a lot like learning magic - if you start telling everyone how you do it, that takes away a lot of the fun, right? Es muy similar a aprender magia - si usted comienza diciendo a todos cómo lo hace, que quita mucho de la diversión, ¿verdad? Why make it less impressive that you can read and write Chinese? ¿Por qué hacer menos impresionante que puede leer y escribir en chino? Learn the secrets, enjoy the process, then wow all your friends! Aprenda los secretos, disfrutar el proceso, entonces cautivarán a todos sus amigos!

I’ll use today’s post to answer one of the questions above. Hago mío el día de hoy después de responder a una de las preguntas anteriores. Is it ever too early to learn to read and write characters and is it possible to learn them even before you can speak? ¿Es demasiado pronto para aprender a leer y escribir caracteres y se puede aprender, aun antes de que pueda hablar? The answer here is no, it’s never too early to learn. La respuesta aquí es no, que nunca es demasiado temprano para aprender. In the current university class I’m in, there are several foreigners with a remarkable ability to read and write but who lack experience in their listening and speaking skills. En la actual universidad Estoy en la clase, hay varios extranjeros con una notable capacidad de leer y escribir, pero que carecen de experiencia en sus escuchar y hablar. The process to learn to read and write can be taught separately from the listening and speaking process, and with time, anyone can learn how to do so in a reasonable amount of time. El proceso de aprender a leer y escribir pueden ser enseñados por separado del proceso de escuchar y hablar, y con el tiempo, cualquier persona puede aprender a hacerlo en un tiempo razonable. Having said that, having a command of Chinese characters can aid greatly in vocabulary building, especially if you are living in a Chinese community, since you now have the ability to acquire knowledge from reading the vast number of signs around you, and being able to read books and stories at your level, that will aid in recognizing grammar and sentence patterns. Dicho esto, tras un comando de los caracteres chinos puede ayudar mucho en la construcción de vocabulario, sobre todo si viven en una comunidad china, ya que ahora tienen la capacidad de adquirir conocimientos a partir de la lectura del gran número de signos que le rodea, y ser capaces de Leer libros y cuentos a su nivel, que ayuda en el reconocimiento de la gramática y de los patrones oracionales.

In future posts, I will provide more of a background on Chinese characters and how to demystify them, while outlining some of the steps needed to learn how to read and write in Chinese, along with techniques that can greatly reduce the amount of workload required so stay tuned! En el futuro los puestos, voy a dar más de un fondo en caracteres chinos y la manera de desmitificar ellos, en tanto que se esbozaban algunos de los pasos necesarios para aprender a leer y escribir en chino, junto con las técnicas de que puede reducir la cantidad de trabajo necesario a fin de Manténgase al día!