CLO_191: Chinese Attractions clo_191 :中文景點
Vocabulary: Numbers 詞彙:數字
Wen2zhang1 wen2zhang1
Yi1 duan4毅duan4
Shi4jie4 shi4jie4
Shan1山
He2 he2
Li4shi3 li4shi3
Bei3jing1 bei3jing1
Shang4hai3 shang4hai3
Xiang1gang3 xiang1gang3
Chang2cheng2 chang2cheng2
Ao4yun4hui4 ao4yun4hui4
Yue4lai2yue4 yue4lai2yue4
Vocabulary: Tone Marks 詞彙:語氣商標
Wénzhāng wénzhāng
Yī duàn yī duàn
Shìjiè shìjiè
Shān shān
Hé hé
Lìshǐ lìshǐ
Běijīng běijīng
Shànghǎi shànghǎi
Xiānggǎng xiānggǎng
Chángchéng chángchéng
Àoyùnhuì àoyùnhuì
Yuèláiyuè yuèláiyuè
Premium Online Content: Please 保費線上內容:請 log in登錄 or或 subscribe訂閱 to view the content below.查看內容如下。

































February 5th, 2008 at 7:08 am 2008年2月5日,在上午07時08分
Xie xie nimen gei wo name hao de zhongwen ke!謝燮nimen給禾名稱郝德賀忠克! wo yi qian xiang nimen de ke dui wo tai rongyi.禾易錢祥nimen德柯堆禾大熔。 keshi nimen zuijin de ke yue lai yai nan, dui wo yue lai yue you tiaozhan. keshi nimen zuijin德科岳黎么楠,堆禾岳賴悅你tiaozhan 。 hey!嘿! nimen zhidao, ni shuo cuo le! nimen直道,倪朔措勒! zhongguo zui da de chengshi shi Chongqing!記者顏瑞達德chengshi石重慶! Xianggang shi hen you ming de difang, danshi renkou bijiao xiao.湘石母雞尤明德difang , danshi renkou bijiao肖。 You hen duo chengshi zai zhongguo shi bi xianggang da.你母雞鐸chengshi哉記者石碧湘大。 Danshi women yiding keyi shuo: beijing, xianggang, he shanghai shi zhongguo zui you qian de chengshi, shi bu shi? danshi婦女一丁毅朔:北京,湘,他的上海石記者顏瑞你錢德chengshi ,施卜石?
Thanks again for the great lessons!再次感謝,為維護社會政治穩定的教訓! I’m looking forward to more of these advanced podcasts.我期待著更多的這些先進的播客。
February 5th, 2008 at 3:08 pm 2008年2月5日,在下午3點08分
Hi Jeff,喜傑夫,
Glad to hear that you appreciate the newer lessons.很高興聽到你體會到新的教訓。 They are harder to create, but I think the results are worth it.他們是難以創造的,但我認為結果是值得的。 It will be interesting to see where this course goes in level 5 and beyond.它將會有趣地看到,如果這個過程中有雲,在第5級及以後。
You are also right that Hong Kong isn’t one of the largest cities in China, which is why we didn’t specify “zuì dà”, just “dà.” So perhaps the translation of that line could be “three of China’s big cities are…”你也有權說,香港不是最大的城市之一,在中國,這就是為什麼我們沒有具體說明" zuì dà " ,只是" dà " ,所以也許是翻譯的這個線可能是"三個中國' s大城市是… … "
Thanks for the comment!感謝你們的評論!
February 5th, 2008 at 5:55 pm 2008年2月5日在下午5時55分
xin4 nian2 huai4 le4 xin4 nian2 huai4 le4
February 6th, 2008 at 11:28 am 2008年2月6日,在上午11時28分
lol phan huy, I think you want to say “Xin nian kuai le”. lol藩huy先生,我想你想說的話"辛念蒯樂" 。
What you said now is the opposite你說的,現在卻正好相反
Xin nian kuai le from me to the whole crew too!!辛念蒯樂,由我向全體船員太多了!