CLO_175: My New Cell Phone
Dialogue: Numbers
A: Ni3 kan4,wo3 mai3 le yi1 zhi1 xin1de shou3ji1.
B: Wa1, kan4 qi3lai2 hen3 bang4!
A: Dui4 a. Zhe4 shi4 zui4 xin1de kuan3shi4.
B: Wo3 zhi1dao4,xian4zai4 zhe4 zhong3 kuan3shi4 hen3 liu2xing2. Wo3 hen3duo1 de peng2you3 dou1 you3.
A: Yi2,wo3 yi3wei2 zhi3 you3 wo3 you3.
B: Na4 ni3 mai3 shou3ji1 shi4 yin1wei4 ta1de gong1neng2 bang4 ,hai2shi4 yin1wei4 kuan3shi4 hen3 liu2xing2?
A: Ēn, liang3 ge dou1 you3!
Dialogue: Tone Marks
A: Nǐ kàn,wǒ mǎi le yī zhī xīnde shǒujī.
B: Wā, kàn qǐlái hěn bàng!
A: Duì a. Zhè shì zuì xīnde kuǎnshì.
B: Wǒ zhīdào,xiànzài zhè zhǒng kuǎnshì hěn liúxíng. Wǒ hěnduō de péngyǒu dōu yǒu.
A: Yí,wǒ yǐwéi zhǐ yǒu wǒ yǒu.
B: Nà nǐ mǎi shǒujī shì yīnwèi tāde gōngnéng bàng ,háishì yīnwèi kuǎnshì hěn liúxíng?
A: Ēn, liǎng ge dōu yǒu!
Premium Online Content: Please log in or subscribe to view the content below.


























December 11th, 2007 at 1:24 pm
Hello all. I particulary enjoy the Dialogue: Tone Marks section. It makes the dialogue repeatable by me. Thank you.
April 29th, 2008 at 9:05 pm
I’m a little confused on the line: “Yí,wǒ yǐwéi zhǐ yǒu wǒ yǒu.” Why is yǒu there twice? It is literally “I thought only have I have.” Could you just have something like “Yí,wǒ yǐwéi wǒ zhǐ yǒu”? Thanks.
April 29th, 2008 at 11:25 pm
Hi Anthony,
Great question! The “yǒu” is used a lot more liberally in Chinese than “have” is in English. “Zhǐ yǒu” by itself translates into “There is only” so “wǒ yǐwéi zhǐ yǒu wǒ yǒu” becomes “I thought that only I had one” (as “I thought I was the only one who had one”)
Your version “wǒ yǐwéi wǒ zhǐ yǒu” means “I thought I only had…” which suggests you thought you only had one cell phone (as opposed to two or three), which is of course a different meaning entirely.
January 17th, 2010 at 11:16 pm
Hello,
Probably a very basic question, but in the Podcast Review dialogue, why is it “一个” in “它是一个很流行的款式” and not “一种” if it’s the model that’s the subject of popularity? Or is it not so strict as that?
Thanks!
January 19th, 2010 at 4:16 am
Hi Edward,
Either one is fine grammatically, however the meaning is slightly different.
The first one is “It’s a very popular model” while the second one is “It’s a very popular type of model”. The first refers to a particular unit while the second refers to the type or kind that this unit represents.
Hope that helps!
January 29th, 2010 at 10:10 pm
Thanks Adam, it’s good to be aware of subtleties like this.