112f3 Узнать китайский интернет - Прогрессивное Курс »архив блога» CLO_149: какая остановка я должен сойти на?

CLO_149: Which Stop Should I Get Off At? CLO_149: какая остановка я должен сойти на?

Dialogue: Numbers Диалог: Числа
A: Qing3wen4 yi2xia4, zhe4 tai2 gong1che1 you3 dao4 Sogo bai3huo4 gong1si1 ma? A: Qing3wen4 yi2xia4, zhe4 tai2 gong1che1 you3 dao4 Сого bai3huo4 gong1si1 ма?
B: Zhe4 tai2 ma? B: Zhe4 tai2 ма? Mei2you3. Ni3 ying1gai1 yao4 zuo4 qi1shi2wu3 hao4 de gong1che1. Ni3 ying1gai1 yao4 zuo4 qi1shi2wu3 hao4 де gong1che1.
A: Hao3, na4 ni3 zhi1dao4 na3li3 you3 zai4 mai4 che1piao4 ma? A: Hao3, na4 ni3 zhi1dao4 na3li3 you3 zai4 mai4 che1piao4 ма?
B: Shang4che1 mai3 jiu4 ke3yi3 le. B: Shang4che1 mai3 jiu4 ke3yi3 только.
A: Na4 wo3 ying1gai1 zai4 na3 yi1 zhan4 xia4che1? A: Na4 wo3 ying1gai1 zai4 na3 yi1 zhan4 xia4che1?
B: Sogo mei2you3 hen3 yuan3. B: Сого mei2you3 hen3 yuan3. Da4gai4 wu3 zhan4 zuo3 you4 jiu4 dao4 le. Da4gai4 wu3 zhan4 zuo3 you4 jiu4 dao4 только.
A: Fei1chang2 xie4xie ni3de bang1mang2! A: Fei1chang2 xie4xie ni3de bang1mang2!
B: Bu2 ke4qi4. B: Bu2 ke4qi4.

Dialogue: Tone Marks Диалог: тон знаков
A: Qǐngwèn yíxià, zhè tái gōngchē yǒu dào Sogo bǎihuò gōngsī ma? A: Qǐngwèn yíxià, zhè tái gōngchē yǒu dào Сого bǎihuò gōngsī ма?
B: Zhè tái ma? B: Zhè tái ма? Méiyǒu. Nǐ yīnggāi yào zuò qīshíwǔ hào de gōngchē. Nǐ yīnggāi yào zuò qīshíwǔ hào де gōngchē.
A: Hǎo, nà nǐ zhīdào nǎlǐ yǒu zài mài chēpiào ma? A: Hǎo, nà nǐ zhīdào nǎlǐ yǒu zài mài chēpiào ма?
B: Shàngchē mǎi jiù kěyǐ le. B: Shàngchē mǎi jiù kěyǐ только.
A: Nà wǒ yīnggāi zài nǎ yī zhàn xiàchē? A: Nà wǒ yīnggāi zài nǎ yī zhàn xiàchē?
B: Sogo méiyǒu hěn yuǎn. B: Сого méiyǒu hěn yuǎn. Dàgài wǔ zhàn zuǒ yòu jiù dào le. Dàgài wǔ zhàn zuǒ yòu jiù dào только.
A: Fēicháng xièxie nǐde bāngmáng! A: Fēicháng xièxie nǐde bāngmáng!
B: Bú kèqì. B: Bú kèqì.

To view this page you must be a Premium Online subscriber and be Для просмотра этой страницы вы должны быть премиум-интернет абонент и logged in войти в систему

Dialogue: Numbers Диалог: Числа
A: Qing3wen4 yi2xia4, zhe4 tai2 gong1che1 you3 dao4 Sogo bai3huo4 gong1si1 ma? A: Qing3wen4 yi2xia4, zhe4 tai2 gong1che1 you3 dao4 Сого bai3huo4 gong1si1 ма?
B: Zhe4 tai2 ma? B: Zhe4 tai2 ма? Mei2you3. Ni3 ying1gai1 yao4 zuo4 qi1shi2wu3 hao4 de gong1che1. Ni3 ying1gai1 yao4 zuo4 qi1shi2wu3 hao4 де gong1che1.
A: Hao3, na4 ni3 zhi1dao4 na3li3 you3 zai4 mai4 che1piao4 ma? A: Hao3, na4 ni3 zhi1dao4 na3li3 you3 zai4 mai4 che1piao4 ма?
B: Shang4che1 mai3 jiu4 ke3yi3 le. B: Shang4che1 mai3 jiu4 ke3yi3 только.
A: Na4 wo3 ying1gai1 zai4 na3 yi1 zhan4 xia4che1? A: Na4 wo3 ying1gai1 zai4 na3 yi1 zhan4 xia4che1?
B: Sogo mei2you3 hen3 yuan3. B: Сого mei2you3 hen3 yuan3. Da4gai4 wu3 zhan4 zuo3 you4 jiu4 dao4 le. Da4gai4 wu3 zhan4 zuo3 you4 jiu4 dao4 только.
A: Fei1chang2 xie4xie ni3de bang1mang2! A: Fei1chang2 xie4xie ni3de bang1mang2!
B: Bu2 ke4qi4. B: Bu2 ke4qi4.

Dialogue: Tone Marks Диалог: тон знаков
A: Qǐngwèn yíxià, zhè tái gōngchē yǒu dào Sogo bǎihuò gōngsī ma? A: Qǐngwèn yíxià, zhè tái gōngchē yǒu dào Сого bǎihuò gōngsī ма?
B: Zhè tái ma? B: Zhè tái ма? Méiyǒu. Nǐ yīnggāi yào zuò qīshíwǔ hào de gōngchē. Nǐ yīnggāi yào zuò qīshíwǔ hào де gōngchē.
A: Hǎo, nà nǐ zhīdào nǎlǐ yǒu zài mài chēpiào ma? A: Hǎo, nà nǐ zhīdào nǎlǐ yǒu zài mài chēpiào ма?
B: Shàngchē mǎi jiù kěyǐ le. B: Shàngchē mǎi jiù kěyǐ только.
A: Nà wǒ yīnggāi zài nǎ yī zhàn xiàchē? A: Nà wǒ yīnggāi zài nǎ yī zhàn xiàchē?
B: Sogo méiyǒu hěn yuǎn. B: Сого méiyǒu hěn yuǎn. Dàgài wǔ zhàn zuǒ yòu jiù dào le. Dàgài wǔ zhàn zuǒ yòu jiù dào только.
A: Fēicháng xièxie nǐde bāngmáng! A: Fēicháng xièxie nǐde bāngmáng!
B: Bú kèqì. B: Bú kèqì.

To view this page you must be a Premium Online subscriber and be Для просмотра этой страницы вы должны быть премиум-интернет абонент и logged in войти в систему

5 Responses to “CLO_149: Which Stop Should I Get Off At?” 5 Ответы на "CLO_149: Какой Стоп Если I Get Off At?"

  1. Adam Адам Says: Говорит:

    This lesson has been updated since it’s original release, now teaching a new word “mài” (to sell). Этот урок был обновлен с момента ее первоначального выпуска, в настоящее время преподавание нового слова "mài" (продать). The updated version has a length of 8:56. Обновленная версия имеет длину 8:56.

  2. Luobot Says: Luobot Говорит:

    Adam, Адам,

    Regarding the following sentence from this lesson: Что касается следующего предложения из этого урок:

    这台公车有到 Sogo 百货公司吗?这台公车有到Сого百货公司吗?
    Zhè tái gōngchē yǒu dào Sogo bǎihuò gōngsī ma? Zhè tái gōngchē yǒu dào Сого bǎihuò gōngsī ма?
    Does this bus go to the Sogo department store? Означает ли это автобус перейти на Сого универмаг?

    Can you clarify the use of “有 / yǒu / to have” in the above sentence? Можете ли вы разъяснить, использование "有/ yǒu / иметь" в приведенном выше предложении?
    - What function does 有 serve in the sentence? -- Что делает функция有служить в приговоре?
    - How would it change the meaning of the sentence if you just left 有 out? -- Как бы это изменить смысл предложения, если вы только что покинули有выход?
    - Could you alternatively say: -- Можете ли вы сказать, альтернативный вариант:
    这台公车到 Sogo 百货公司去吗?这台公车到Сого百货公司去吗?
    Zhè tái gōngchē dào Sogo bǎihuò gōngsī qù ma? Zhè tái gōngchē dào Сого bǎihuò gōngsī qù ма?

    Thanks! Спасибо!

  3. Luobot Says: Luobot Говорит:

    Sorry, Adam, I forgot to include my other question: Извините, Адам, я забыл включить мой другой вопрос:

    To say: “(it) is not very far” I generally remember hearing: Сказать: "(он), не очень далеко", как я помню слушания:
    不是很远.不是很远.
    bú shì hěn yuǎn. bú shì hěn yuǎn.

    Here we have: Здесь мы имеем:
    没有很远.没有很远.
    méiyǒu hěn yuǎn. méiyǒu hěn yuǎn.

    Can you please explain the reason for the use of 没有很远 rather than 不是很远 ? Можете ли вы объяснить причину использования没有很远чем不是很远?

    Thanks again! Еще раз спасибо!

  4. Adam Адам Says: Говорит:

    Hi Luobot, Макс Luobot,

    Good questions. Хорошие вопросы. Both are style issues. Оба типа вопросов. By adding the yǒu, she is giving the listener an easy way to answer the question (yǒu / méiyǒu). Добавив в yǒu, она дает слушателю простой способ ответить на этот вопрос (yǒu / méiyǒu). An alternate way to ask would be to say: Альтернативный способ спросить было бы сказать:

    Zhè tái gōngchē shì dào Sogo bǎihuò gōngsī qù de ma? Zhè tái gōngchē shì dào Сого bǎihuò gōngsī qù де-ма? Here the answer could be shì / bú shì. Здесь ответ может быть shì / bú shì.

    Similarly, for the second question, “bú shì hěn yuǎn” is equivalent to “méiyǒu hěn yuǎn.” In both cases, the “shì” version is more technically correct, while the “yǒu” versions tend to be used in colloquial speech. Аналогичным образом, на второй вопрос: "bú shì hěn yuǎn" эквивалентно "méiyǒu hěn yuǎn." В обоих случаях, "shì" версия является более технически правильно, а "yǒu" версии, как правило, используется в общепринятые слова.

  5. Luobot Says: Luobot Говорит:

    So the purpose is to setup a yǒu / méiyǒu answer. Таким образом, цель состоит в том, чтобы настроить yǒu / méiyǒu ответ.
    That’s good to know. Это хорошо знать.
    As the lady says: 非常谢谢你的帮忙! Как женщина говорит:非常谢谢你的帮忙!

Leave a Reply Оставить Ответить

© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. All Rights Reserved. Все права защищены.

Podcasts covered by Подкасты охватываемых Creative Commons Attribution 2.5 License Creative Commons Attribution 2,5 лицензии .
0