CLO_149: Which Stop Should I Get Off At?

Dialogue: Numbers
A: Qing3wen4 yi2xia4, zhe4 ban1 gong1che1 shi4 dao4 Sogo bai3huo4 gong1si1 ma?
B: Zhe4 ban1 ma? Bu2 shi4. Ni3 ying1gai1 yao4 zuo4 qi1shi2wu3 hao4 de gong1che1.
A: Hao3, na4 ni3 zhi1dao4 na3li3 mai4 che1piao4 ma?
B: Shang4che1 mai3 jiu4 ke3yi3 le.
A: Na4 wo3 ying1gai1 zai4 na3 yi1 zhan4 xia4che1?
B: Sogo bu2 tai4 yuan3. Da4gai4 zai4 guo4 wu3 zhan4 zuo3 you4 jiu4 dao4 le.
A: Fei1chang2 xie4xie ni3de bang1mang2!
B: Bu2 ke4qi4.

Dialogue: Tone Marks
A: Qǐngwèn yíxià, zhè bān gōngchē shì dào Sogo bǎihuò gōngsī ma?
B: Zhè bān ma? Bú shì. Nǐ yīnggāi yào zuò qīshíwǔ hào de gōngchē.
A: Hǎo, nà nǐ zhīdào nǎlǐ mài chēpiào ma?
B: Shàngchē mǎi piào jiù kěyǐ le.
A: Nà wǒ yīnggāi zài nǎ yī zhàn xiàchē?
B: Sogo bú tài yuǎn. Dàgài zài guò wǔ zhàn zuǒ yòu jiù dào le.
A: Fēicháng xièxie nǐde bāngmáng!
B: Bú kèqì.

To view this page you must be a Premium Online subscriber and be logged in

Dialogue: Numbers
A: Qing3wen4 yi2xia4, zhe4 ban1 gong1che1 shi4 dao4 Sogo bai3huo4 gong1si1 ma?
B: Zhe4 ban1 ma? Bu2 shi4. Ni3 ying1gai1 yao4 zuo4 qi1shi2wu3 hao4 de gong1che1.
A: Hao3, na4 ni3 zhi1dao4 na3li3 mai4 che1piao4 ma?
B: Shang4che1 mai3 jiu4 ke3yi3 le.
A: Na4 wo3 ying1gai1 zai4 na3 yi1 zhan4 xia4che1?
B: Sogo bu2 tai4 yuan3. Da4gai4 zai4 guo4 wu3 zhan4 zuo3 you4 jiu4 dao4 le.
A: Fei1chang2 xie4xie ni3de bang1mang2!
B: Bu2 ke4qi4.

Dialogue: Tone Marks
A: Qǐngwèn yíxià, zhè bān gōngchē shì dào Sogo bǎihuò gōngsī ma?
B: Zhè bān ma? Bú shì. Nǐ yīnggāi yào zuò qīshíwǔ hào de gōngchē.
A: Hǎo, nà nǐ zhīdào nǎlǐ mài chēpiào ma?
B: Shàngchē mǎi piào jiù kěyǐ le.
A: Nà wǒ yīnggāi zài nǎ yī zhàn xiàchē?
B: Sogo bú tài yuǎn. Dàgài zài guò wǔ zhàn zuǒ yòu jiù dào le.
A: Fēicháng xièxie nǐde bāngmáng!
B: Bú kèqì.

To view this page you must be a Premium Online subscriber and be logged in

PDF Notes: Vocabulary Complete Pinyin Transcript Complete Simplified Transcript Complete Traditional Transcript Complete English translated Transcript

 
icon for podpress  CLO_149 [8:56m]: Play Now | Play in Popup | Download

12 Responses to “CLO_149: Which Stop Should I Get Off At?”

  1. Adam Says:

    This lesson has been updated since it’s original release, now teaching a new word “mài” (to sell). The updated version has a length of 8:56.

  2. Luobot Says:

    Adam,

    Regarding the following sentence from this lesson:

    这台公车有到 Sogo 百货公司吗?
    Zhè tái gōngchē yǒu dào Sogo bǎihuò gōngsī ma?
    Does this bus go to the Sogo department store?

    Can you clarify the use of “有 / yǒu / to have” in the above sentence?
    - What function does 有 serve in the sentence?
    - How would it change the meaning of the sentence if you just left 有 out?
    - Could you alternatively say:
    这台公车到 Sogo 百货公司去吗?
    Zhè tái gōngchē dào Sogo bǎihuò gōngsī qù ma?

    Thanks!

  3. Luobot Says:

    Sorry, Adam, I forgot to include my other question:

    To say: “(it) is not very far” I generally remember hearing:
    不是很远.
    bú shì hěn yuǎn.

    Here we have:
    没有很远.
    méiyǒu hěn yuǎn.

    Can you please explain the reason for the use of 没有很远 rather than 不是很远 ?

    Thanks again!

  4. Adam Says:

    Hi Luobot,

    Good questions. Both are style issues. By adding the yǒu, she is giving the listener an easy way to answer the question (yǒu / méiyǒu). An alternate way to ask would be to say:

    Zhè tái gōngchē shì dào Sogo bǎihuò gōngsī qù de ma? Here the answer could be shì / bú shì.

    Similarly, for the second question, “bú shì hěn yuǎn” is equivalent to “méiyǒu hěn yuǎn.” In both cases, the “shì” version is more technically correct, while the “yǒu” versions tend to be used in colloquial speech.

  5. Luobot Says:

    So the purpose is to setup a yǒu / méiyǒu answer.
    That’s good to know.
    As the lady says: 非常谢谢你的帮忙!

  6. licha Says:

    hi, the ‘Shàngchē mǎi jiù kěyǐ le’ structure. what is the literal translation of ‘jiù kěyǐ le’
    can this be use in other contexts?

  7. Luise Says:

    Hi Licha,

    The “jiù kěyǐ le” in this context literally means “just can.” So ‘Shàngchē mǎi jiù kěyǐ le’ basically means “You can just buy it on the bus.”

    It’s quite a common usage. For example if you are in a taxi and you reach where you want to stop you can say “Zhèlǐ jiù kěyǐ le” (You can just (stop) here).

    You might also hear “Jiù hǎo le” which has a similar usage and can be thought of as meaning “good enough.” For example if someone is pouring you a drink and you think they have poured enough you might say “Zhè yàng jiù hǎo le” (this way is enough).

    Or a more common example is when shopping and you place your items on the counter, the clerk might ask “Zhè yàng jiù hǎo le ma?” (is this everything?) to which you you would reply “Zhè yàng jiù hǎo le” (this is enough).

  8. Edward Sanderson Says:

    For some reason, the flashcards for “shi”, “mai” and “zhan” are not working, all the options are greyed out

  9. Edward Sanderson Says:

    OK, all working now, perhaps a bug at my end.

  10. Adam Says:

    Hi Edward,

    Actually there was a problem on my end that I fixed. Thanks for pointing it out!

  11. Thomas Wong Says:

    adam:

    noticed that the measure word for vehicle has been updated to “ban” from “tai.” is one of them more appropriate depending on region, e.g., for mainland versus Taiwan, etc?

  12. Adam Says:

    Hi Thomas,

    Great question - actually the ban doesn’t refer to the actual bus per se, but more to the particular time of bus. So you can think of it as the speaker asking “Does this (time of) bus go to the Sogo department store?” You can also use it for trains and other scheduled transportation. If you wanted to talk about a particular vehicle rather than anything to do with its time, then of course you would use “tai”.

Leave a Reply


Site/Theme by Voloer Group - www.voloer.com