CLO_145: Coming to Asia clo_145 :來亞洲
This lesson reviews what has been taught in our course so far by only using vocabulary taught previously.這個教訓,回顧了已在教導我們當然到目前為止只用詞彙教以前。 Use the transcripts available to Premium subscribers at ChineseLearnOnline.com to translate and recall any words you don’t remember.使用謄提供給收費用戶在chineselearnonline.com翻譯,還記得任何話,你不記得了。 Then do the exercises to see if you understand them.那麼,這次演習看,如果你了解他們。
Premium Online Content: Please 保費線上內容:請 log in登錄 or或 subscribe訂閱 to view the content below.查看內容如下。

































September 20th, 2007 at 7:29 am 2007年9月20日在上午07時29分
Hello!你好!
The sentence “Zài dà chéngshì shuō Yīngwén de rén bǐ xiǎo zhèn duō ” translates to : There are more english speaking persons in big cities than in small (cities).這項判決" zài dà chéngshì shuō yīngwén德rén bǐ xiǎo zhèn duō "轉化為:有更多以英語為母語的人在大城市比在小(市) 。
How does one know what the “xiao” refers to?請問,誰知道什麼"肖"是指?
If I try to translate it myself, I get something like : There are more english speaking people than small (people) in big cities.如果我試圖把它自己,我得到的東西是這樣的:有更多以英語為母語的人比小(人) ,在大城市。 Which of course does not make sence.這當然是沒有道理的。
“There are more english speaking persons in big cities than in small.” "還有更多以英語為母語的人在大城市比小" 。
I would translate to: “Zài dà chéngshì bǐ xiǎo shuō Yīngwén de rén zhèn duō”, but that probably is no good我的翻譯: " zài dà chéngshì bǐ xiǎo shuō yīngwén德rén zhèn duō " ,但大概是不會有好
Tell me why!告訴我為什麼!
Bo公報
September 21st, 2007 at 12:28 am 2007年9月21日在上午12時28分
Hi Bo,喜勃
“Xiǎo zhèn” means “Small town” so the “xiǎo” in the above sentence is describing the small town (in contrast to the “big city”). " xiǎo zhèn " ,就是"小城鎮" ,因此" xiǎo "在上述句子是描述小城鎮(相比之下,以"大市" ) 。
Does this answer your question?這是否回答你的問題嗎?
-Adam -亞當
September 21st, 2007 at 2:48 am 2007年9月21日在上午02時48分
Yes!是的!
Thanks!謝謝!
Bo公報