CLO_123: Mais palavras ensinando
Vocabulário: Números
Jie3shi4
Jie1 xia4 lai2
Liao3jie3
Bang1 zhu4
Dui4
You3 yong4 de
Chang2 yong4 de
Jie2shu4
Vocabulário: Tons
Jiěshì
Jiēxiàlái
Liǎojiě
Zhù de Bāng
Duì
Yòng de de Yǒu
Yòng de de Cháng
Jiéshù
Inspecção prévia superior livre: Clique aqui para detalhes da subscrição
































Agosto 27o, 2007 em 9:51 am
Eu quis apenas deixar cair uma linha rápida e dizer-lhe guys quanto eu estou apreciando estes ao nível 3 lições. São muito bons - feito. Eu penso que você fêz um trabalho proeminente de integrar previamente palavras nas conversações ao ao mesmo tempo reusing palavras previamente instruídas em maneiras novas e como a revisão. Eu gosto realmente desta aproximação nova. É como se você nos está forçando a arriscar adiante no nossos próprios um bocado ao ao mesmo tempo se certificar nós não começamos oprimidos completamente. Ji4xu4 jia1you2!
Agosto 30o, 2007 em 11:24 pm
Agradecimentos Bryan. Há um contrapeso delicado requerido entre o estabelecimento de um nível do conforto ao ainda apontar empurrar o envelope assim que falar, de um nível ao seguinte. O gabarito de usuário como este diz-nos que se nós estivermos no trajeto direito assim que mantenha sua vinda dos comentários.
Outubro 29o, 2007 em 3:26 pm
Entrada de I segundo Bryan. Trabalho bom, Adam e outros!
Pergunta:
Estas duas linhas não parecem corresponder exatamente. Ajude-me para fora aqui, mim começam perdido após das “o zai mulheres…” parte, na linha simplificada.
Kirin: O láidào de Huānyíng wǒmen o kèchéng do xuéxí de de Zhōngwén do bù do yí do jìn do gèng.
Kirin: 欢迎来到我们在台湾更进一步的中文学习课程.
Outubro 29o, 2007 em 3:37 pm
Verificado apenas. O transcript do pinyin do pdf para a lição 122 foi colocado em vez de essa para a lição 123.
Outubro 29o, 2007 em 6:54 pm
Hi Salvador - a ligação do pdf foi reparada. Also the pinyin should be “Huānyíng láidào wǒmen zài Táiwān gèng jìn yí bù de Zhōngwén xuéxí kèchéng.”
October 30th, 2007 at 11:18 am
Sorry to pester. The pinyin transcript for lesson 123 is incomplete.
October 30th, 2007 at 11:43 am
Another question:
In the line
Raphael: 你可以帮忙我把报纸拿给爸爸吗?
the na2 character means “and”?
October 31st, 2007 at 1:44 am
Hmm, it looks like we used “na2″ prematurely here. It actually means “to take.” It gets taught in lesson 129. So the sentence literally means: “You can help me grasp newspaper take give father?”
By the way, in cases like this, you can click on the word or character in the complete transcript which will then perform a search for it in the word bank to tell you what it means and what lesson it was introduced in. The search is a lot more accurate if you click on the Chinese character equivalent, since the pinyin search will also return other words with the same pinyin spellings.
November 1st, 2007 at 12:29 am
Salvador, the pinyin transcript for 123 has now been fixed. If you notice any other problems, please continue to let me know.