用語: 数
Jie3shi4
Jie1 xia4 lai2
Liao3jie3
Bang1 zhu4
Dui4
You3 yong4 de
Chang2 yong4 de
Jie2shu4
用語: 調子
Jiěshì
Jiēxiàlái
Liǎojiě
Bāngのzhù
Duì
Yǒuのyòng de
Chángのyòng de
Jiéshù
自由な優れた下検分: かちりと言う音 ここに 予約購読の細部については





CLO_123 [6: 41m]:
今演劇 |
ポップアップの演劇 |
ダウンロード
この記入項目は掲示された
金曜日、2007年7月20日12:03 AMの そしてファイルされる レベル3.
によってこの記入項目への応答に続くことができる RSS 2.0 供給。
できる 応答を残しなさい、または trackback あなた自身の場所から。
2007年8月27日9:51 AMの
私はちょうど私がこれらのレベル3のレッスンを楽しんでいるかどの位速いラインを落とし、貴方達に言いたいと思った。 それらはとてもよくされる。 私は同時に新しい方法でそして検討として前に博学な単語を再使用している間会話に単語を前に統合することの顕著な仕事をしたことを考える。 私は実際にこの新しいアプローチを好む。 それは同時に確かめている間私達が完全に圧倒されて得ない私達にビットを自分自身で賭けさせるようにある。 Ji4xu4 jia1you2!
2007年8月30日11:24 pmの
ありがとうBryan。 1つのレベルからの次に封筒を、言わば押すことを今でも向けている間慰めのレベルの確立の間で必要な敏感なバランスがある。 このようなユーザーフィードバックは私達が右の道に従ってあるかどうか私達に告げるあなたのコメントの来を保ちなさい。
2007年10月29日3:26 pmの
I第2 Bryanの入力。 よい仕事、アダム等!
質問:
これら二つのラインは丁度対応しないようではない。 ここに手助けしなさい私を、私得る「女性zaiの後で無くなっている…」の 簡単だったラインで、分けなさい。
Kirin: Huānyíngのláidàoはgèngのjìnのyíのbùのde Zhongwen�nのxuéxíのkèchéngをwǒmen。
Kirin: 欢迎来到我们在台湾更进一步的中文学习课程。
2007年10月29日3:37 pmの
ちょうど点検される。 レッスン122のためのpdfのpinyinのコピーはレッスン123のためのものの代りに置かれた。
October 29th, 2007 at 6:54 pm
Hi Salvador - the PDF link has been fixed. Also the pinyin should be “Huānyíng láidào wǒmen zài Táiwān gèng jìn yí bù de Zhōngwén xuéxí kèchéng.”
October 30th, 2007 at 11:18 am
Sorry to pester. The pinyin transcript for lesson 123 is incomplete.
October 30th, 2007 at 11:43 am
Another question:
In the line
Raphael: 你可以帮忙我把报纸拿给爸爸吗?
the na2 character means “and”?
October 31st, 2007 at 1:44 am
Hmm, it looks like we used “na2″ prematurely here. It actually means “to take.” It gets taught in lesson 129. So the sentence literally means: “You can help me grasp newspaper take give father?”
By the way, in cases like this, you can click on the word or character in the complete transcript which will then perform a search for it in the word bank to tell you what it means and what lesson it was introduced in. The search is a lot more accurate if you click on the Chinese character equivalent, since the pinyin search will also return other words with the same pinyin spellings.
November 1st, 2007 at 12:29 am
Salvador, the pinyin transcript for 123 has now been fixed. If you notice any other problems, please continue to let me know.
March 11th, 2008 at 11:55 pm
Adam,
I found that the simplified character for “o” in “Xia ci zai jian o” differs in this lesson from that of lesson 122 (simplified pdf scripts). I think the correct character is the one in lesson 122. Just wanted to let you know.