CLO_121: Course Overview in Chinese clo_121 :课程概况,在中文

Vocabulary: Numbers 词汇:数字
Geng4 jin4 yi2 bu4 de ke4cheng2 geng4 jin4义bu4德ke4cheng2
Ji2 ji2
Sheng1ci2 / Sheng1zi4 sheng1ci2 / sheng1zi4
Bi3ru2 shuo1 bi3ru2 shuo1
Guo2jia1 guo2jia1
Deng3 deng3 deng3 deng3
Shi2wu4 shi2wu4

Vocabulary: Tones 词汇:声调
Gèng jìn yí bù de kèchéng gèng jìn yí bù德kèchéng

Shēngcí / Shēngzì shēngcí / shēngzì
Bǐrú shuō bǐrú shuō
Guójiā guójiā
Děng děng děng děng
Shíwù shíwù

Free Premium Preview: Click 免费保费预览:点击 here这里 for subscription details订阅详情

10 Responses to “CLO_121: Course Overview in Chinese” 10个反应" clo_121 :课程概况,在中国人"

  1. Luobot Says: luobot内容为:

    Kirin, 欢迎回来 !麒麟,欢迎回来!

  2. che_eder che_eder Says:内容为:

    Kirin,很高興再次見到你, because your speaking is free of accents (at least I think so) and because you have been there since the beginning.麒麟,很高兴再次见到你,因为你的发言是免费的口音(至少我觉得是这样) ,因为你一直有年初以来。

    Great伟大 : )

  3. kirin Says: 麒麟说:

    Che_eder,你好 我也很高興再回到這裡與大家見面,你的中文有進步嗎?我相信你一定進步很多. che_eder ,你好我也很高兴再回到这里与大家见面,你的中文有进步吗?我相信你一定进步很多。
    我們一起加油吧!我们一起加油吧!

  4. Marc Heyvaert Says: 马克heyvaert内容为:

    Hello,你好,

    I recently joined as a premium subscriber.我最近加入作为保费的订户。 Although overall I am quite happy with what I have seen sofar, there are some smaller things that are rather annoying and that I would like you to improve upon if possible.虽然总体来说我很乐意与我所看到的sofar ,也有一些较小的东西,是相当令人烦恼,我想你,以改善后,如果可能的。 Some examples:一些例子:
    1. 1 。 Simplified characters.简体字。 Although the option is offered I find that some characters have not been converted from traditional script.虽然期权是给予我发现有些字尚未转化,从传统的繁体字。 Almost every lesson has a few.几乎每一个教训,有几个。
    2. 2 。 You offer a ‘floating’ flash audio player on the principal page, but not on the other pages that have audio material.你提供一个'浮动'闪存音频播放器,对主要页,而不是对其他页面有音频素材。 As I try to write down in hanzi all the Chinese phrases I have to pauze the player from time to time, while being able to look -for reference- to that part of the page that has the transcript of the sentence that I am hearing.正如我尝试写下汉字,在所有中文句子,我要pauze球员的时候,同时也能站在为参考,以这部分的一页已经誊本该句说,我听到的。 Now I find myself scrolling up and down all the time to achieve this.现在我发现自己滚动起来,所有的时间,以达到这个目的。
    3. 3 。 I would love to see some better way of navigating the website.我很想看看一些更好的办法在浏览网站。 If I want to study say lesson 100, I use the course outline to get to this lesson.如果我要学的教训说: 100 ,我使用了课程大纲,以获得这个教训。 Is this the only way?这是唯一的出路? I wonder if it could be possible to make some table of contents that would contain all of the lesson titles say in 3 columns that could link to the appropiate pages.我不知道,如果它也有可能使一些表的内容将包含所有的教训标题说,在3栏目,可以链接到适当的页面。

    Thank you for looking into this.谢谢你探讨这个问题。

    Marc机读目录

  5. Adam 亚当 Says:内容为:

    Thanks Marc!感谢马克! This is the kind of feedback I love to have.这是什么样的反馈我喜欢。

    1. 1 。 You’re right about the simplified - everything is first typed in traditional then converted to simplified (should be easier than going the other way), but like you mentioned - there are still some characters that don’t get translated properly.你说得对简体-一切是首次输入,在传统的,然后转换成简体(应更容易比其他方式) ,但如你所提到的-到现在还有一些字符,不得到妥善的翻译。 I’ll try and go through earlier lessons and check which ones look off.我还想试试,并要经过先前的教训,并检查哪些期待起飞。 You are welcome to email me specific examples if you wish.欢迎您给我具体的例子,如果你想。

    2. 2 。 I never thought about the floating audio player till you mentioned it.我从来没有想过这个浮动音频播放器,直至你提到它。 I’ll certainly look into it.我可以肯定研究这个问题。

    3. 3 。 I’ve tried to create a logical structure within the URLs for pages.我曾经尝试过,以营造一个合乎逻辑的架构内的URL页面。 So if you prefer, you can manually type in page URLs (which should bring up your history if you maintain it it).因此,如果你愿意,你可以手动键入页的URL (应把你的历史,如果你保持它,它) 。 Once you are in a page, that should also make it easier to visit other pages.当你在一个页面,也应该使之更容易访问其它页面。 For example, if you are on the complete transcript page for lesson 100 and you would like to visit the same page for lesson 50, you can manually change the lesson number on the URL to take you directly there rather than going to the course outline first.例如,如果你是对完成誊本网页教训100 ,你想访问同一网页上的教训, 50 ,你可以手动改变教训号码的URL带您直接有,而不是一定要立即课程大纲第一。

    As far as the table of contents goes - do you mean an actual page?据该表的内容有云-你的意思是一个实际的一页? And if so, how would it differ from the current course outline?若然,如何将它不同于目前的课程大纲? Or do you mean a popup like the menu items?还是你指弹出像菜单项?

    I’m definitely open to these and other ideas on how to improve the content and navigation so keep the feedback coming.我肯定开放给这些和其他的想法,就如何提高内容和导航,使保持反馈。 For more specific suggestions, you are welcome to email me as well using the Contact Us form.为更具体的建议,我们欢迎你给我发送电子邮件,以及利用联系方式。

    Best regards,最好的祝愿,

    -Adam -亚当

  6. Marc Heyvaert Says: 马克heyvaert内容为:

    Adam,亚当

    Thank you for the quick reaction.谢谢你了快速反应。

    1. 1 。 It is not really a problem, I already gathered that the original script is in traditional characters as you are in Taiwan.这是不是一个真正的问题,我已聚集了原来剧本是在传统的繁体字,你是在台湾。 But I thought that conversion from traditional to simplified was really straightforward (the reverse is not, I know), most free readers that are out there seem to do this quite well.但我认为,转换由传统向简化真是直率(反向是没有,我知道) ,最自由的读者,还在那里,似乎要做到这一点相当不错的。

    2. 2 。 Floating would be nice if you can get hold of this sort of component, but I actually meant pop-up, as on the main page.浮动的,会是非常好的,如果你能掌握这类成分,但其实我的意思弹出式,作为对主要页。 If you could just provide this option with every occurence of the player, it would be a great improvement on the current situation.如果你可以提供这方面的选择,每次发生的球员,那将是一个很大的改进目前的情况。

    3. 3 。 I can see the structure now.我仿佛又看到了,现在的结构。 I don’t know if this will work.我不知道如果这是可行的。 I guess I need some more working-experience with the website.我猜我需要一些更多的工作经验,与本网站。 I will give you feedback later on.我会给你反馈稍后。

    Keep up the good work!维持良好的工作!

    Marc机读目录

  7. Adam 亚当 Says:内容为:

    Hello Marc,你好有Marc ,

    I have made a couple of tweaks in response to points 2 and 3 above.我已取得了一对夫妇的差别都会响应点2和第3段。

    2. 2 。 There is now a pop-up version of the player available in the Complete page like on the front page.现在是一个弹出式版的玩家可在完成一页喜欢上头版。

    3. 3 。 There is now a quick access window on the sidebar that lets you go directly to the Vocabulary and Complete pages for any lesson.还有现在是一个快速存取的窗口上侧,您可以直接到词汇和完整页面的任何教训。 I didn’t include the other pages since those vary from lesson to lesson.我并没有包括其他的页面,因为这些不同,从教训教训。

    Do these help?做这些帮助吗?

  8. Marc Heyvaert Says: 马克heyvaert内容为:

    Hello Adam,你好亚当

    Great!伟大! I like the quick access idea.我喜欢这种快速存取的想法。 You are very methodical in your lessons and often mention lesson numbers when you remind us of a word or structure that we have already met earlier in the course, so access through lesson number is very useful indeed.你很有条理,在你的教训,而且往往一提的教训号码时,你提醒我们,一个单词或架构,我们已经做到早在这个过程中,所以获得通过的教训,有多少是十分有益的。

    BTW, you have reached my level now with your course, spot on.的BTW ,你们已经到了我的水平,现在你的,当然,现货。 So I am going to make good use of this course from now on and I am curious to see how quickly my Chinese will improve in the coming months (and years).所以我要好好利用这个过程,从现在起,我很好奇,看看如何很快我的中国将改善在未来数月内(年) 。 I am going to China in November so I really do need to get things moving我去中国,在十一月,所以我真的要得到的东西动 :-)

    Marc in Belgium马克在比利时

  9. Adam 亚当 Says:内容为:

    Thanks Marc.感谢马克。 I’ve tried not to litter the lesson commentary with too many old lesson number references of late, since you can now find that out by directly clicking on words in the lesson transcript.我曾经尝试过,切勿乱抛垃圾的教训,解说有太多的教训,旧号码的参考文献,晚了,因为现在你可以发现,由直接点击换句话说,在课誊本。 Now that the difficulty level has increased, I expect there will be a lot more words that listeners will be clicking on for review.现在难度增加了,我预期将会有更多的话,听众会点击审查。

  10. hapepo Says: hapepo内容为:

    Hello Adam,你好亚当
    the quick access is a very helpful feature, thank you.快速通道是一个非常有用的功能,谢谢。 Keep up the good work!维持良好的工作!

Leave a Reply留下一个答复

© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2008 chineselearnonline.com 。 All Rights Reserved.保留所有权利。