CLO_121: Επισκόπηση σειράς μαθημάτων στα κινέζικα

Λεξιλόγιο: Αριθμοί
Geng4 jin4 yi2 bu4 de ke4cheng2
Ji2
Sheng1ci2/Sheng1zi4
Bi3ru2 shuo1
Guo2jia1
Deng3 deng3
Shi2wu4

Λεξιλόγιο: Τόνοι
Gèng jìn yí bù de kèchéng

Shēngcí/Shēngzì
Bǐrú shuō
Guójiā
Děng děng
Shíwù

Ελεύθερη πρόβλεψη ασφαλίστρου: Χτυπήστε εδώ για τις λεπτομέρειες συνδρομής

12 απαντήσεις «σε CLO_121: Επισκόπηση σειράς μαθημάτων στα κινέζικα»

  1. Luobot Λέει:

    Kirin, 欢迎回来!

  2. che_eder Λέει:

    Kirin, 很高興再次見到你, επειδή η ομιλία σας είναι χωρίς εμφάσεις (τουλάχιστον σκέφτομαι έτσι) και επειδή ήσαστε εκεί από την αρχή.

    Μεγάλος :)

  3. kirin Λέει:

    Che_eder, 你好
    我也很高興再回到這裡與大家見面, 你的中文有進步嗎; 我相信你一定進步很多.
    我們一起加油吧!

  4. Marc Heyvaert Λέει:

    Γειά σου,

    Ένωσα πρόσφατα ως συνδρομητής ασφαλίστρου. Αν και γενικός είμαι αρκετά ευχαριστημένος από αυτό που έχω δει sofar, υπάρχουν μερικά μικρότερα πράγματα που είναι μάλλον ενοχλητικά και που θα σας επιθυμούσα για να βελτιώσω επάνω ει δυνατόν. Μερικά παραδείγματα:
    1. Απλουστευμένοι χαρακτήρες. Αν και η επιλογή προσφέρεται διαπιστώνω ότι μερικοί χαρακτήρες δεν έχουν μετατραπεί από το παραδοσιακό χειρόγραφο. Σχεδόν κάθε μάθημα έχει μερικούς.
    2. Προσφέρετε να επιπλεύσετε `τη» λάμψη ακουστικός φορέας στην κύρια σελίδα, αλλά όχι στις άλλες σελίδες που έχουν το ακουστικό υλικό. Δεδομένου ότι προσπαθώ να γράψω κάτω στο hanzi όλες τις κινεζικές φράσεις πρέπει pauze ο φορέας από καιρό σε καιρό, όντας σε θέση να κοιτάξω - για την αναφορά σε εκείνο το μέρος της σελίδας που έχει το αντίγραφο της πρότασης ότι ακούω. Τώρα βρίσκομαι πάνω-κάτω όλη την ώρα για να επιτύχω αυτό.
    3. Θα αγαπούσα να δω κάποιο καλύτερο τρόπο τον ιστοχώρο. Εάν θέλω να μελετήσω πέστε το μάθημα 100, χρησιμοποιώ την περίληψη σειράς μαθημάτων για να φτάσω σε αυτό το μάθημα. Is this the only way? I wonder if it could be possible to make some table of contents that would contain all of the lesson titles say in 3 columns that could link to the appropiate pages.

    Thank you for looking into this.

    Marc

  5. Adam Says:

    Thanks Marc! This is the kind of feedback I love to have.

    1. You’re right about the simplified - everything is first typed in traditional then converted to simplified (should be easier than going the other way), but like you mentioned - there are still some characters that don’t get translated properly. I’ll try and go through earlier lessons and check which ones look off. You are welcome to email me specific examples if you wish.

    2. I never thought about the floating audio player till you mentioned it. I’ll certainly look into it.

    3. I’ve tried to create a logical structure within the URLs for pages. So if you prefer, you can manually type in page URLs (which should bring up your history if you maintain it it). Once you are in a page, that should also make it easier to visit other pages. For example, if you are on the complete transcript page for lesson 100 and you would like to visit the same page for lesson 50, you can manually change the lesson number on the URL to take you directly there rather than going to the course outline first.

    As far as the table of contents goes - do you mean an actual page? And if so, how would it differ from the current course outline? Or do you mean a popup like the menu items?

    I’m definitely open to these and other ideas on how to improve the content and navigation so keep the feedback coming. For more specific suggestions, you are welcome to email me as well using the Contact Us form.

    Best regards,

    -Adam

  6. Marc Heyvaert Says:

    Adam,

    Thank you for the quick reaction.

    1. It is not really a problem, I already gathered that the original script is in traditional characters as you are in Taiwan. But I thought that conversion from traditional to simplified was really straightforward (the reverse is not, I know), most free readers that are out there seem to do this quite well.

    2. Floating would be nice if you can get hold of this sort of component, but I actually meant pop-up, as on the main page. If you could just provide this option with every occurence of the player, it would be a great improvement on the current situation.

    3. I can see the structure now. I don’t know if this will work. I guess I need some more working-experience with the website. I will give you feedback later on.

    Keep up the good work!

    Marc

  7. Adam Says:

    Hello Marc,

    I have made a couple of tweaks in response to points 2 and 3 above.

    2. There is now a pop-up version of the player available in the Complete page like on the front page.

    3. There is now a quick access window on the sidebar that lets you go directly to the Vocabulary and Complete pages for any lesson. I didn’t include the other pages since those vary from lesson to lesson.

    Do these help?

  8. Marc Heyvaert Says:

    Hello Adam,

    Great! I like the quick access idea. You are very methodical in your lessons and often mention lesson numbers when you remind us of a word or structure that we have already met earlier in the course, so access through lesson number is very useful indeed.

    BTW, you have reached my level now with your course, spot on. So I am going to make good use of this course from now on and I am curious to see how quickly my Chinese will improve in the coming months (and years). I am going to China in November so I really do need to get things moving :-)

    Marc in Belgium

  9. Adam Says:

    Thanks Marc. I’ve tried not to litter the lesson commentary with too many old lesson number references of late, since you can now find that out by directly clicking on words in the lesson transcript. Now that the difficulty level has increased, I expect there will be a lot more words that listeners will be clicking on for review.

  10. hapepo Says:

    Hello Adam,
    the quick access is a very helpful feature, thank you. Keep up the good work!

  11. Salvador Says:

    Hello Adam,

    The simplified script shows 我们在第一二级已经教了很多生字. (Page two, middle section). I believe the “一” character is not needed there.

  12. Adam Says:

    Hi Salvador,

    Actually, this is how the speaker says “level 1 and 2.” The “and” isn’t needed, so that becomes “In level 1, 2…”

Leave a Reply

© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. All Rights Reserved.