CLO_112 : Luftavkjøleren er brutt !
Dialog : Antall
Et : Zhe4li3 hao3 re4. Ni3 ke3yi3 ba3 leng3qi4 da3kai1 ma ?
B : Qi1shi2 leng3qi4 huai4diao4 le, suo3yi3 wo3men zhi3 neng2 yong4 dian4feng1shan4.
Et : Xian4zai4 hao3 re4. Ni3 ju1ran2 mei2you3 leng3qi4 !
B : Zhi1qian2 jue2de bu4 shu1fu. Xian4zai4 bi3jiao4 neng2 shi4ying4 le.
Dialog : Toner
Et : Zhèli hao rè. Ni keyi ba lengqì dakai ma ?
B : Qishí lengqì huàidiào le, suoyi kvinner zhi néng yòng diànfengshàn.
Et : Xiànzài hao rè. Ni jurán méiyou lengqì !
B : Zhiqián juéde bù shufu. Xiànzài bijiào néng shìyìng le.
Premie On-line Innhold : Vær så snill å logg seg inn eller abonner Å sikte innholdet under.



































På den 15 juni, 2007 for 8:22 er
Det kan synes som Raphael med vilje prøver å tale så fort som han kan rote introdusere de forskjellige delene av leksjonen. Sannheten er, er den normale farten av Kineser helt fort. Jeg trodde jeg’d eksperiment med å få ham å si de ledningene på normal fart akkurat å få deg brukt til dette begrepet.
På den 15 juni, 2007 for 4:41 pm
Jeg blir enig med deg at etter over 100 leksjoner, det er tid å starte tilpasset seg seg den virkelige farten av talen. Jeg må tilstå at før denne leksjonen, jeg trodde at Rafael enten lidd av hjernelammelse, eller han practicing å være en gangster, baserte på måten som han taledde i den mono-stavelsen drawl. Nå forstår jeg at han er faktisk en god taler. Jeg tror at på det nåværende tidspunkt, ord burde bli taledd som hele ord, og setninger burde bli taledd som setninger. Å fortsette babyen talen tilnærmingen er til infantilize og retarderer en vekst. Den progressive tilnærmingen har fått meg dette fjernt. Hold på det gode arbeidet !
På den 17 august, 2007 for 10:55 er
Jeg blir enig at vi (meg selv inkludert) kommer måtte til aksepterer med en normal rate av talen og at det’s tid for oss å bli behandlet mindre som babyer og mer liker, errr, smårollinger ? Det blir sagt, var det et KJEMPESTORT hopp i dene leksjonene i termer av raten av tale, bruk av å forvirre L lyder for R, og et stort mengde nytt vokabular. Det var shocker til meg og jeg’ve måtte bruke mye mer tid på denne leksjonen enn andre. Jeg la merke til også at leksjonene følgende denne, mens fortere enn noen forrige, synes en bit langsomere enn denne og kanskje mer passende på det nåværende tidspunkt i fremskrittet. Min hjerne kan håndtere den kvikke raten bare når jeg allerede vet mest av vocab. Takk for alltid oss på våre tær og gi oss all som et vekker rop.
På den 17 august, 2007 for 10:57 er
Jeg kan’t funn huai4diao4 (skjønt det synes intuitiv og å gi perfekt mening) i noen ordbøker… Er dette mer felles i Taiwan ?
På den 17 august, 2007 for 11:03 pm
Du’re riktig - du’re som er mer sannsynlig å høre “huai4 le” i andre deler.
På den 18 august, 2007 for 12:47 er
Det er en sart balanse som blir krevd bestandig ved å øke vanskeligheten av hvert nivå, mens stille beholde det styrbar. Det vil være konstant tweaks som blir krevd ved å oppnå dette (jeg vant’t får alltid det retter først gang). Det’s din tilbakemelding som hjelper meg oppnår denne balansea, så fortsetter å gi meg kommenterer som dette, mens de hjelper meg forvalter retningen av denne kursen.
På den 19 august, 2007 for 7:48 pm
Bryan faktisk blir enig jeg med deg. Jeg finner det nyttig å dra over vokabularet av de nye ordene i avanserer av prøve alvorlig å forstå dialogen. Du kan gjøre som lett nok ved å overprøve de nye ordene i Vokabularet Transkripsjonen eller i Ordet Banken med en leting ved leksjonsantall. Selvfølgelig kan du også følge sammen med den Komplette Transkripsjonen, men jeg sparer det for mitt for det tredje lytter til podcast.
Selv etter jeg vet betydning av alle de enkele ordene, som får på betydning av setningen som en hele stille øvelser mitt «som gjetter på betydning» intuition muskler fordi setningen strukturen forblir et kjempestort mysterium til meg. Faktisk mens setningene blir mer komplisert, finner jeg at forstå setninger i termer av deres struktur, ordrekkefølge, og ordvalg er den større utfordringen.
Btw – du spør mye gode spørsmål, og jeg lærer også fra de og Adams svar.
Luobot
På den 22 august, 2007 for 5:45 pm
Takk for idene, Luobot. Jeg tror vi’re i den samme båten. Skjønt jeg enda har mye vokabular å lære, er det ordet rekkefølgen og praksiser av et fortrolige ord i litt forskjellige uventete måter som kan kaste meg. Jeg tror at jeg kommer måtte akseptere at noen ting vil ikke gi mening til jeg’ve sett mange, mange eksempeler på praksis med tiden. Jeg’m som drar må stoler på at ved den FORTSETTE å fylle mitt hode med mer kompliserte setninger, min hjerne vil eventuelt gi mening av mønstrene intuitivt. Foreløpig kanskje må vi akkurat ha tro og “use Kraften”.
På den 13 oktober, 2007 for 11:08 er
Jeg tok Luobot’s forslag av starten med vokabularet kapittelet, og da jeg husket problemet som Adam og jeg taledde om før denne sommeren. Når jeg kommer til noen av Vokabularet paginerer for noen leksjoner, min datamaskin (Powerbook G4) fullstendig låser opp. Det doesn’t materie hvilken siden jeg’m som kommer fra, laster Vocab side men da låser. Noen forslag ? Jeg’ve var å unngåing dette verdifulle ressursen !
Takk,
Judy
På den 13 oktober, 2007 for 6:14 pm
Hei Judith,
Det er 3 komponenter til Vokabularet side, 2 som kommet kan bli til annetsteds av.
1. De enkele ledningene av dialogen og audioavspillingen kan også bli kommet til i Ordet Banken. Du kan gjennomsøke ved leksjonsantall.
2. Dialogene sammendragene og avspilling for leksjoner er også tilgjengelig på www.chinesemanual.com eller tilgjengelig for bulk download på www.chineselearnonline.com/downloads
3. Det eneste kjennetegnet som du ville mangle da er Prøven Din Uttale redskap.
Håp som hjelper ! Jeg hatt’t som blir hørt av dette problemet fra noen ellers, slik hvis andre ut der har råd, del !
På den 15 oktober, 2007 for 10:06 er
Takk Adam. Jeg gjeninnsetter Java og nå jeg kan komme til vocab sidene, men flashcard siden er fullstendig blank. Kanskje er jeg forutbestemt bare delvis å bli involveredd her. LOL.
På den 7 desember, 2007 for 1:49 er
Et : ? ? ? ? .? ? ? ? ? ? ? ? ??
B : ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?.
Et : ? ? ? ? .? ? ? ? ? ? ?.
B : ? ? ? ? ? ? ? . ? ? ? ? ? ? ?.
Jeg prøver å skrive Kinesisk språk i min bok. Men jeg gjør i mine ord ikke sikker.
På den 7 desember, 2007 for 1:57 er
Hei Orapin,
?? Burde være ??
?? Burde være ?? ?
????? ? burde være ????? ?
?????? ? Burde være ???????, mens ?????? ? burde være ???????.
På den 17 desember, 2007 for 12:42 er
Jeg fant huai4diao4 i Adsotrans ordbok (www.adsotrans.com), definerte mens “to krasj. ” som Det kommer fram dette stedet bare aksepterer adgang i karakterer og ikke pinyin skjønt. Likevel trodde jeg jeg ville tilføye enda en ordbok til din liste. Jeg gjetter Bryan sannsynlig vant’t ser dette, men å godt.
På den 6 juli, 2008 for 2:03 er
Hei Adam,
Du sier at den siste setning muligheten” akkurat nå er mer comfortable/suitable”, men hva om “le” partikkel, som angir preteritum ? Hvorfor er det krevd i denne konteksten hvor det er til stedetempus ?
På den 6 juli, 2008 for 3:37 er
Hei Niels,
I dette tilfellen det visesr til le en “change i situasjon”. Taleren var ukomfortabel før men nå situasjonen har forandret seg og han er mer behagelig.
Sammenlikn det følgende :
Wo xiànzài høne gaoxìng.
Wo xiànzài høne gaoxìng le.
De både simple “I’m glad nå” men det nest en foreslår at taleren wasn’t glad før, men nå han er.
På den 30 september, 2008 for 4:40 er
Hei all !
Raphael : Yiqián ?? - I fortiden/før.
Adam : «Før» hvilken betød eller «i fortiden». Her bruker han
Raphael : Zhiqián ?? - I den nylige fortiden.
Adam : hvilken også betyr «i fortiden» men en mer nylig fortid.
Kunne du vær så snill å lage et par eksempel som avklarer hvordan ?? og ?? transport slighly forskjellig betydning (f.eks., svak forskjell i uttrykket tid av tiltakene) ?
For eksempel hva om ?????? ? ?????? ? ?
Men kanskje dette er ikke godt eksempel…
På den 30 september, 2008 for 6:50 er
Hei Sven,
Her er noen eksempler som forhåpentligvis vil lage ting mer klar.
???????,???????????????
(Akkurat før spise, spurte mor oss å vaske våre hender).
??????????,???????????????
(I fortiden når vi ble spise, mor ville først spørre oss å vaske våre hender).
??????,??????????????
(Før vår luftavkjøler som blir brytet sammen, skrur på vi vår luftavkjøler hver ettermiddag).
?????????,?????????
(I fortiden når vår luftavkjøler som blir brytet sammen, ville bruke vi en vifte).
La oss vet hvis som hjelper eller ikke !
På den 30 september, 2008 for 8:22 er
Luise, ?? !
????????????!
????????????
(Jeg håper, er det ovenfor ikke fult av feil !
)
?? ? !
?? ?
På den 30 september, 2008 for 7:16 pm
???!?????,?????? =)
På den 28 november, 2008 for 9:50 pm
Jeg tror at tonen for “fu” i frasen under burde være toneless (eller den 5 tonen)
Og ikke den 2 tone.Zhiqián juéde bù shufú. (shu1fu5)
På den 2 desember, 2008 for 7:51 pm
Hei Luqman, du’re riktig - vi’ve da reparerter det, takk !