CLO_112: The air conditioner is broken! CLO_112: L'aria condizionata è rotto!
Dialogue: Numbers Dialogo: Numeri
A: Zhe4li3 hao3 re4. A: Zhe4li3 hao3 re4. Ni3 ke3yi3 ba3 leng3qi4 da3kai1 ma? Ni3 ke3yi3 ba3 leng3qi4 da3kai1 non?
B: Qi2shi2 leng3qi4 huai4diao4le suo3yi3 wo3men yao4 yong4 dian4 feng1 shan4. B: Qi2shi2 leng3qi4 huai4diao4le suo3yi3 wo3men yao4 yong4 dian4 feng1 shan4.
A: Xian4zai4 hao3 re4. A: Xian4zai4 hao3 re4. Ni3 ju1ran2 mei2you3 leng3qi4. Ni3 ju1ran2 mei2you3 leng3qi4.
B: Zhi1qian2 jue2de bu4 shu1fu2. B: Zhi1qian2 jue2de bu4 shu1fu2. Xian4zai4 bi3jiao4 shi4ying4 le. Xian4zai4 bi3jiao4 shi4ying4 solo.
Dialogue: Tones Dialogo: HiFi
A: Zhèlǐ hǎo rè. A: Zhèlǐ hǎo rè. Nǐ kěyǐ bǎ lěngqì dǎkāi ma? Nǐ kěyǐ bǎ lěngqì dǎkāi non?
B: Qíshí lěngqì huàidiàole suǒyǐ wǒmen yào yòng diàn fēng shàn. B: Qíshí lěngqì huàidiàole suǒyǐ wǒmen yào yòng diàn fēng shàn.
A: Xiànzài hǎo rè. A: Xiànzài hǎo rè. Nǐ jūrán méiyǒu lěngqì. Nǐ jūrán méiyǒu lěngqì.
B: Zhīqián juéde bù shūfú. B: Zhīqián juéde bù shūfú. Xiànzài bǐjiào shìyìng le. Xiànzài bǐjiào shìyìng solo.
Premium Online Content: Please Premium contenuti online: Vi preghiamo log in Accedi or O subscribe Iscriviti to view the content below. Per visualizzare il contenuto sottostante.
CLO_112 [12:28m]: CLO_112 [12:28 m]: Play Now Gioca Adesso | Play in Popup Gioca in popup | Download 






























June 15th, 2007 at 8:22 am 15 giugno 2007 alle 8:22 am
It may seem like Raphael is purposely trying to speak as fast as he can while introducing the different parts of the lesson. Può sembrare Raffaello è volutamente cercando di parlare il più velocemente possibile, mentre egli introduce le diverse parti della lezione. The truth is, the normal speed of Chinese is quite fast. La verità è, la velocità normale di cinesi è abbastanza veloce. I thought I’d experiment with getting him to say those lines at normal speed just to get you used to this concept. Penso di aver sempre esperimento con lui a dire quelle linee a velocità normale solo che hai utilizzato per arrivare a questo concetto.
June 15th, 2007 at 4:41 pm 15 giugno 2007 alle 4:41 pm
I agree with you that after over 100 lessons, it’s time to start getting adjusted to the real speed of speech. Sono d'accordo con lei sul fatto che, dopo più di 100 lezioni, è il momento di iniziare ad abituarvi alla velocità reale di parola. I have to confess that prior to this lesson, I thought that Rafael either suffered from cerebral palsy, or he was practicing to be a gangster, based on the way he spoke in that mono-syllable drawl. Devo confessare che prima di questa lezione, ho pensato che sia Rafael sofferto di paralisi cerebrale, o era la pratica di essere un gangster, sulla base del modo in cui egli ha parlato e che mono-sillaba drawl. Now I realize that he’s actually a good speaker. Ora mi rendo conto che è effettivamente un buon oratore. I think that at this point, words should be spoken as whole words, and sentences should be spoken as sentences. Credo che, a questo punto, dovrebbero essere le parole pronunciate nel suo complesso parole, e le frasi devono essere pronunciate come frasi. To continue the baby speech approach is to infantilize and retard one’s growth. Per continuare il discorso baby approccio è quello di infantilize e ritardare la crescita. The progressive approach has gotten me this far. L'approccio progressivo mi ha ottenuto fino a questo punto. Keep up the good work! Mantenere il buon lavoro!
August 17th, 2007 at 10:55 am 17 agosto 2007 alle 10:55
I agree that we (myself included) are going to have to come to terms with a normal rate of speech and that it’s time for us to be treated less like babies and more like, errr, toddlers? Sono d'accordo che noi (me compreso) avranno a venire a patti con un normale tasso di intervento, e che è giunto il momento per noi di essere trattati come bambini meno e più simile, errr, bambini? That being said, there was a HUGE jump in this lessons in terms of rate of speech, use of confusing L sound for R, and a large amount of new vocabulary. Ciò detto, vi è stato un salto in questo ENORME lezioni, in termini di tasso di intervento, l'uso di confusione per la R L suono, e una grande quantità di nuovi vocaboli. It was shocker to me and I’ve had to spend a lot more time on this lesson than others. Era shocker a me e ho dovuto spendere molto più tempo in questa lezione di altri. I also noticed that the lessons following this one, while faster than some previous ones, seem a bit slower than this one and perhaps more appropriate at this point in the progression. Ho anche notato che le lezioni seguendo questo uno, mentre più veloce di alcuni precedenti, sembrano un po 'più lento di questo e forse più opportuno a questo punto e la progressione. My brain can handle the quick rate only when I already know most of the vocab. Il mio cervello, in grado di gestire il rapido tasso solo quando so già la maggior parte del vocabolario. Thanks for keeping us on our toes and giving us all a wake-up call. Grazie per mantenere il nostro dita dei piedi e dare a tutti noi un monito a risvegliarsi.
August 17th, 2007 at 10:57 am 17 agosto 2007 alle 10:57
I can’t find huai4diao4 (although it seems intuitive and to make perfect sense) in any dictionaries… Is this more common in Taiwan? Non riesco a trovare huai4diao4 (anche se sembra intuitivo e per rendere perfetto senso), in ogni dizionari… questo è più comune di Taiwan?
August 17th, 2007 at 11:03 pm 17 agosto 2007 alle 11:03 pm
You’re right - you’re more likely to hear “huai4 le” in other parts. Hai ragione - è molto più probabile di sentire "huai4 solo" in altre parti.
August 18th, 2007 at 12:47 am 18 agosto 2007 alle 12:47 am
There is a delicate balance required to constantly increase the difficulty of each level, while still keeping it manageable. C'è un delicato equilibrio costantemente tenuti ad aumentare la difficoltà di ogni livello, pur mantenendo lo gestibile. There will be constant tweaks required to achieve this (I won’t always get it right the first time). Ci saranno costanti modifiche necessarie per raggiungere questo (io non sempre lo fanno bene la prima volta). It’s your feedback that helps me achieve this balance, so do continue to give me comments like this, as they help me manage the direction of this course. E 'il tuo commento che mi aiuta a raggiungere questo equilibrio, in modo a continuare a darmi commenti come questo, che mi aiuta come gestire la direzione di questo corso.
August 19th, 2007 at 7:48 pm 19 agosto 2007 alle 7:48 pm
Bryan, actually, I agree with you. Bryan, in realtà, sono d'accordo con lei. I find it helpful to go over the vocabulary of the new words in advance of seriously trying to understand the dialogue. Mi sembra utile, per andare oltre il vocabolario delle parole nuove in anticipo seriamente di cercare di capire il dialogo. You can do that easily enough by reviewing the new words in the Vocabulary Transcript or in the Word Bank with a search by lesson number. Potete farlo abbastanza facilmente rivedendo le nuove parole nel vocabolario trascrizione o nella Parola Banca di ricerca con un numero da lezione. Of course, you can also follow along with the Complete Transcript, but I save that for my third listen to the podcast. Naturalmente, è anche possibile seguire con la trascrizione completa, ma che, per salvare il mio terzo ascoltare il podcast.
Even after I know the meaning of all the individual words, getting at the meaning of the sentence as a whole still exercises my “guessing at the meaning” intuition muscles because the sentence structure remains a huge mystery to me. Anche dopo che io conosco il significato di tutte le singole parole, a ottenere il significato della frase nel suo complesso ancora esercizi mio "a indovinare il significato" intuizione muscoli perché la frase struttura rimane un grande mistero per me. In fact, as the sentences become more complex, I find that understanding sentences in terms of their structure, word order, and word choice is the greater challenge. In realtà, come le frasi diventano più complessi, trovo che la comprensione frasi in termini di struttura, per parola, e la parola di scelta è la maggiore sfida.
btw – you ask a lot of good questions, and I’m learning as well from those and Adam’s answers. Btw - si chiede un sacco di buone domande, e sto imparando come pure da quelle di Adamo e risposte.
Luobot
August 22nd, 2007 at 5:45 pm Ago 22, 2007 at 5:45 pm
Thanks for the ideas, Luobot. Grazie per le idee, Luobot. I think we’re in the same boat. Penso che siamo nella stessa barca. Although I still have lots of vocabulary to learn, it is the word order and usages of a familiar words in slightly different unexpected ways that can throw me. Anche se ho ancora un sacco da imparare di vocabolario, è l'ordine delle parole e usi di una familiarità parole leggermente diverse e modi imprevisti che possono buttare me. I think I am going to have to accept that some things will not make sense until I’ve seen many, many examples of usage over time. Penso di andare a dover accettare alcune cose che non hanno senso finché ho visto molti, molti esempi di utilizzo nel tempo. I’m going to have to trust that by continuing to fill my head with more complex sentences, my brain will eventually make sense of the patterns intuitively. Io vado ad avere fiducia che, per continuare a riempire la mia testa con frasi più complesse, il mio cervello dovranno rendere il senso di modelli intuitivamente. For now, maybe we just need to have faith and “Use The Force”. Per ora, forse dobbiamo solo avere fede e "Usa La Forza".
October 13th, 2007 at 11:08 am 13 ottobre 2007 alle 11:08
I took Luobot’s suggestion of starting with the vocabulary section, and then I remembered the problem that Adam and I spoke about earlier this summer. Ho preso Luobot la proposta di partire con il vocabolario di sezione, e poi mi sono ricordato che il problema Adamo ed ho parlato all'inizio di questa estate. When I access any of the Vocabulary pages for any lessons, my computer (PowerBook G4) totally locks up. Quando ho accesso alle pagine di vocabolario per eventuali lezioni, il mio computer (PowerBook G4) tutto si blocca. It doesn’t matter what page I’m coming from, the Vocab page loads but then locks. Non importa quello che sto pagina provenienti dalla Vocab il caricamento della pagina, ma poi si blocca. Any suggestions? Qualche suggerimento? I’ve been avoiding this valuable resource! Sono stato evitando questa preziosa risorsa!
Thanks, Grazie,
Judy
October 13th, 2007 at 6:14 pm 13 ottobre 2007 alle 6:14 pm
Hi Judith, Hi Judith,
There are 3 components to the Vocabulary page, 2 of which can be accessed elsewhere. Ci sono 3 componenti per la pagina di vocabolario, 2 delle quali può essere letta altrove.
1. The individual lines of the dialogue and audio playback can also be accessed in the Word Bank. Le singole linee di dialogo e di riproduzione audio può anche essere letta nella Parola Banca. You can search by lesson number. Potete effettuare la ricerca per numero di lezione.
2. The dialogue summaries and playback for lessons are also available on Il dialogo e la sintesi di riproduzione per le lezioni sono disponibili anche sul www.ChineseManual.com Www.ChineseManual.com or available for bulk download at O disponibile per il download all'indirizzo rinfusa www.chineselearnonline.com/downloads Www.chineselearnonline.com / Download
3. The only feature you would be missing then is the Test Your Pronunciation tool. L'unica caratteristica che si è poi sarebbe mancante è la prova il tuo strumento di navigazione.
Hope that helps! Speranza che aiuta! I haven’t heard of this problem from anyone else, so if others out there have advice, do share! Non ho sentito parlare di questo problema da chiunque altro, quindi se ci sono altri di consulenza, alle parti!
October 15th, 2007 at 10:06 am 15 ottobre 2007 alle 10:06
Thanks Adam. Grazie Adamo. I re-installed Java and now I can access the vocab pages, but the flashcard page is totally blank. I ri-installato Java e ora posso accedere al vocabolario pagine, ma il flashcard pagina è completamente vuota. Perhaps I am destined to be only partially involved here. Sono forse destinata ad essere solo parzialmente coinvolti qui. LOL.
December 7th, 2007 at 1:49 am Il 7 Dicembre 2007 alle 1:49 am
A: 这 里 好 热 .你 可 以 把 冷 气 打 开 吗? A:这里好热.你可以把冷气打开吗?
B: 齐 时 冷 气 坏 掉 了 所 以 我 们 要 用 电 风 善. B:齐时冷气坏掉了所以我们要用电风善.
A: 现 在 好 热 .你 据 然 没 有 冷 汽. A:现在好热.你据然没有冷汽.
B: 知 前 觉 的 不 抒 服 . 现 在 比 叫 是 样 了. B:知前觉的不抒服.现在比叫是样了.
I try to write Chinese language in my book. But I don't sure in my words. Io cerco di scrivere in lingua cinese nel mio libro. Ma non certo a mio parole.
December 7th, 2007 at 1:57 am Il 7 Dicembre 2007 alle 1:57 am
Hello Orapin, Orapin Ciao,
齐时 should be 其实<br /> 电风善 should be 电风扇<br /> 据然没有冷汽 should be 居然没有冷气<br /> 知前觉的不抒服 should be 之前觉得不舒服, while 现在比叫是样了 should be 现在比较适应了.齐时dovrebbe essere其实<br />电风善dovrebbe essere电风扇<br />据然没有冷汽dovrebbe essere居然没有冷气<br />知前觉的不抒服dovrebbe essere之前觉得不舒服, mentre现在比叫是样了dovrebbe essere现在比较适应了.
December 17th, 2007 at 12:42 am 17 Dicembre 2007 alle 12:42 am
I found huai4diao4 in the Adsotrans dictionary (www.adsotrans.com), defined as “to crash.” It appears this site only accepts entry in characters and not pinyin though. Ho trovato huai4diao4 nel dizionario Adsotrans (www.adsotrans.com), definito come "crash". Sembra questo sito accetta solo caratteri in entrata e se non pinyin. Anyway, I thought I would add another dictionary to your list. Comunque, ho pensato Vorrei aggiungere un altro dizionario al tuo elenco. I guess Bryan probably won’t see this, but oh well. Immagino Bryan probabilmente non vedranno questo, ma oh bene.