CLO_112: The air conditioner is broken! Clo_112 : مكيف الهواء مكسوره!

Dialogue: Numbers حوار : ارقام
A: Zhe4li3 hao3 re4. أ : zhe4li3 hao3 re4. Ni3 ke3yi3 ba3 leng3qi4 da3kai1 ma? Ni3 ke3yi3 ba3 leng3qi4 da3kai1 ماجستير؟
B: Qi2shi2 leng3qi4 huai4diao4le suo3yi3 wo3men yao4 yong4 dian4 feng1 shan4. ب : qi2shi2 leng3qi4 huai4diao4le suo3yi3 wo3men yao4 yong4 dian4 feng1 shan4.
A: Xian4zai4 hao3 re4. أ : xian4zai4 hao3 re4. Ni3 ju1ran2 mei2you3 leng3qi4. Ni3 ju1ran2 mei2you3 leng3qi4.
B: Zhi1qian2 jue2de bu4 shu1fu2. ب : zhi1qian2 jue2de bu4 shu1fu2. Xian4zai4 bi3jiao4 shi4ying4 le. Xian4zai4 bi3jiao4 shi4ying4 جنيه.

Dialogue: Tones حوار : نغمات
A: Zhèlǐ hǎo rè. أ : zhèlǐ hǎo rè. Nǐ kěyǐ bǎ lěngqì dǎkāi ma? Nǐ kěyǐ bǎ lěngqì dǎkāi ماجستير؟
B: Qíshí lěngqì huàidiàole suǒyǐ wǒmen yào yòng diàn fēng shàn. ب : qíshí lěngqì huàidiàole suǒyǐ wǒmen yào yòng diàn fēng shàn.
A: Xiànzài hǎo rè. أ : xiànzài hǎo rè. Nǐ jūrán méiyǒu lěngqì. Nǐ jūrán méiyǒu lěngqì.
B: Zhīqián juéde bù shūfú. ب : zhīqián juéde bù shūfú. Xiànzài bǐjiào shìyìng le. Xiànzài bǐjiào shìyìng جنيه.

Premium Online Content: Please قسط المحتوي على الانترنت : يرجى log in سجل في or او subscribe اشترك to view the content below. للاطلاع على محتوى ادناه.

14 Responses to “CLO_112: The air conditioner is broken!” 14 ردود على "clo_112 : مكيف الهواء مكسوره!"

  1. Adam آدم Says: يقول :

    It may seem like Raphael is purposely trying to speak as fast as he can while introducing the different parts of the lesson. وربما يبدو مثل رافاييل هي تحاول عن قصد التكلم بالسرعه وقال انه في حين يمكن عرض اجزاء مختلفة من الدرس. The truth is, the normal speed of Chinese is quite fast. والحقيقة هي ، السرعه العاديه للالصينية هي سريعه جدا. I thought I’d experiment with getting him to say those lines at normal speed just to get you used to this concept. اعتقدت أنا مع التجربه للوصول الى تدفعه الى القول بأن هذه الخطوط في السرعه العاديه فقط لتحصل على استخدام هذا المفهوم.

  2. Luobot Says: Luobot يقول :

    I agree with you that after over 100 lessons, it’s time to start getting adjusted to the real speed of speech. وأنا اتفق معك انه بعد اكثر من 100 الدروس ، لقد حان الوقت لبدء الحصول على المعدل الحقيقي لسرعة الكلام. I have to confess that prior to this lesson, I thought that Rafael either suffered from cerebral palsy, or he was practicing to be a gangster, based on the way he spoke in that mono-syllable drawl. أجد لزاما علي ان اعترف بانه قبل هذا الدرس ، واعتقدت ان رافائيل اما يعانون من الشلل الدماغي ، او كأن ممارسة لتكون العصابات ، واستنادا الى الطريقة التي تحدث في مونو - مقطع التشدق. Now I realize that he’s actually a good speaker. الآن ادرك انه في الحقيقة جيدا المتكلم. I think that at this point, words should be spoken as whole words, and sentences should be spoken as sentences. واعتقد انه في هذه المرحلة ، ينبغي ان تكون كلمات منطوقة ككل الكلمات ، والجمل وينبغي كما تحدثت الجمل. To continue the baby speech approach is to infantilize and retard one’s growth. الطفل على مواصلة نهج الخطاب هو infantilize واحد يؤخر النمو. The progressive approach has gotten me this far. النهج التدريجي وقد بدأت لي هذا الآن. Keep up the good work! وتواكب العمل الجيد!

  3. Bryan Hassler Says: براين هاسلر يقول :

    I agree that we (myself included) are going to have to come to terms with a normal rate of speech and that it’s time for us to be treated less like babies and more like, errr, toddlers? اوافق على اننا (وأنا منهم) ذاهبه الى ان تتصالح مع طبيعية معدل الكلام وانه آن الأوان بالنسبة لنا ان يعاملوا معاملة أقل مثل الاطفال وأشبه ، errr ، الاطفال؟ That being said, there was a HUGE jump in this lessons in terms of rate of speech, use of confusing L sound for R, and a large amount of new vocabulary. ان يقال ، وكان هناك ضخم اذهب في هذا الدروس من حيث معدل الكلام ، واستخدام الصوت لل بلبلة صاد ، وكمية كبيرة من المفردات الجديدة. It was shocker to me and I’ve had to spend a lot more time on this lesson than others. ومن المفزع لي وأنا كنت قد تنفق الكثير على مزيد من الوقت على هذا الدرس اكثر من غيرها. I also noticed that the lessons following this one, while faster than some previous ones, seem a bit slower than this one and perhaps more appropriate at this point in the progression. كما انني لاحظت ان احد هذه الدروس التالية ، في حين اسرع من بعض التقارير السابقة ، ويبدو أبطأ قليلا من هذا واحد وربما من الأنسب في هذه المرحلة من التقدم. My brain can handle the quick rate only when I already know most of the vocab. بلدي الدماغ يمكن معالجة سريعه معدل فقط عندما كنت بالفعل تعرف اكثر من vocab. Thanks for keeping us on our toes and giving us all a wake-up call. شكرا لحفظ لنا اعمالنا الاباضي واعطائنا كل دعوة للصحوة.

  4. Bryan Hassler Says: براين هاسلر يقول :

    I can’t find huai4diao4 (although it seems intuitive and to make perfect sense) in any dictionaries… Is this more common in Taiwan? لم أجد huai4diao4 (على الرغم من انه يبدو من البديهي وجعل الشعور بالكمال) اي في القواميس… هذا هو الأكثر شيوعا في تايوان؟

  5. Adam آدم Says: يقول :

    You’re right - you’re more likely to hear “huai4 le” in other parts. انت على حق -- انت اكثر احتمالا للاستماع الى "huai4 جنيه" في اجزاء اخرى.

  6. Adam آدم Says: يقول :

    There is a delicate balance required to constantly increase the difficulty of each level, while still keeping it manageable. ثمة توازن دقيق المطلوبة باستمرار الى زيادة صعوبة كل مستوى ، رغم انها لا تزال تحتفظ انه يمكن التحكم فيها. There will be constant tweaks required to achieve this (I won’t always get it right the first time). سيكون هناك ثابت القرص المطلوبة لتحقيق هذا (انني لن احصل عليه دائما الحق أول مرة). It’s your feedback that helps me achieve this balance, so do continue to give me comments like this, as they help me manage the direction of this course. ومن تعليقاتك تدفعني الى ان تحقيق هذا التوازن ، وكذلك الامر بالنسبة لمواصلة تعطيني مثل هذه التعليقات ، حيث انها تساعد لي إدارة اتجاه هذا المسار.

  7. Luobot Says: Luobot يقول :

    Bryan, actually, I agree with you. براين ، فعلا ، وانا اتفق معك. I find it helpful to go over the vocabulary of the new words in advance of seriously trying to understand the dialogue. واجد من المفيد الذهاب الى اكثر من المفردات من الكلمات الجديدة قبل بجدية محاولة فهم الحوار. You can do that easily enough by reviewing the new words in the Vocabulary Transcript or in the Word Bank with a search by lesson number. يمكنك ان تفعل ما يكفي بسهولة من خلال مراجعة كلمات جديدة في المفردات او نسخة في كلمة بنك مع البحث حسب عدد الدرس. Of course, you can also follow along with the Complete Transcript, but I save that for my third listen to the podcast. طبعا ، يمكنك ايضا اتباع جنبا الى جنب مع نسخة كاملة ، ولكني للانقاذ ان ملاحظتي الثالثة الاستماع الى بودكاست.

    Even after I know the meaning of all the individual words, getting at the meaning of the sentence as a whole still exercises my “guessing at the meaning” intuition muscles because the sentence structure remains a huge mystery to me. حتى بعد أعرف معنى كل فرد عبارة ، في الحصول على معنى الجمله ككل لا تزال تمارس بلادي "الحزر في معنى" الحدس عضلات لأن الجمله هيكل ضخم لا يزال لغزا لي. In fact, as the sentences become more complex, I find that understanding sentences in terms of their structure, word order, and word choice is the greater challenge. في الواقع ، كما الجمل اصبحت أكثر تعقيدا ، وأجد ان فهم الأحكام من حيث بنيتها ، من أجل كلمة ، كلمة والاختيار هو اكبر تحد.

    btw – you ask a lot of good questions, and I’m learning as well from those and Adam’s answers. راجع للشغل -- تسألون الكثير من الاسءله الجيدة ، وأنا كما تعلم جيدا من تلك الاجوبه وآدم.

    Luobot

  8. Bryan Hassler Says: براين هاسلر يقول :

    Thanks for the ideas, Luobot. شكرا للأفكار ، luobot. I think we’re in the same boat. اعتقد نحن في نفس القارب. Although I still have lots of vocabulary to learn, it is the word order and usages of a familiar words in slightly different unexpected ways that can throw me. على الرغم من أنني ما زلت على الكثير من المفردات الى تعلم ، ومن اجل كلمة والاعراف المالوفه وبعباره مختلفة قليلا غير متوقعة في السبل التي يمكن ان رمى لي. I think I am going to have to accept that some things will not make sense until I’ve seen many, many examples of usage over time. اعتقد وانا ذاهب الى أن يكون لقبول بعض الامور لن تجعل الاحساس حتى رأيت العديد والعديد من الامثله على استعمال أكثر من مرة. I’m going to have to trust that by continuing to fill my head with more complex sentences, my brain will eventually make sense of the patterns intuitively. انا ذاهب الى ان يكون على ثقة من خلال الاستمرار في ملء رأسي اكثر تعقيدا مع الجمل ، بلدي الدماغ في نهاية المطاف سوف تجعل من انماط الاحساس بشكل حدسي. For now, maybe we just need to have faith and “Use The Force”. لالآن ، وربما نحن بحاجة فقط لدينا ايمان و"استخدام القوة".

  9. Judith Malafronte Says: جوديث malafronte يقول :

    I took Luobot’s suggestion of starting with the vocabulary section, and then I remembered the problem that Adam and I spoke about earlier this summer. لقد اخذت luobot اقتراح بدءا من المفردات الباب ، وبعد ذلك تذكرت ان المشكلة آدم وتحدثت عنها في وقت سابق من هذا الصيف. When I access any of the Vocabulary pages for any lessons, my computer (PowerBook G4) totally locks up. عندما كنت وصول اي من المفردات صفحات لأية دروس ، جهاز الكمبيوتر الخاص بي (powerbook G4) تماما حتى الاقفال. It doesn’t matter what page I’m coming from, the Vocab page loads but then locks. لا يهم ما هي الصفحه القادمة من آنا ، ولكن vocab صفحة الاحمال ثم الاقفال. Any suggestions? اي اقتراحات؟ I’ve been avoiding this valuable resource! لقد كنت تجنب هذا المورد القيم!

    Thanks, شكرا لك ،
    Judy جودي

  10. Adam آدم Says: يقول :

    Hi Judith, مرحبا جوديث ،

    There are 3 components to the Vocabulary page, 2 of which can be accessed elsewhere. هناك 3 عناصر لالمفردات الصفحه 2 من التي يمكن الوصول اليها في اماكن اخرى.
    1. The individual lines of the dialogue and audio playback can also be accessed in the Word Bank. فرد خطوط للحوار واعادة السمعيه ويمكن الاطلاع ايضا في كلمة بنك. You can search by lesson number. يمكنك البحث عن طريق عدد الدرس.
    2. The dialogue summaries and playback for lessons are also available on الحوار وملخصات لاعادة الدروس متاحة ايضا على www.ChineseManual.com Www.chinesemanual.com or available for bulk download at أو المتاحة للتحميل كامل في www.chineselearnonline.com/downloads Www.chineselearnonline.com / تنزيلات
    3. The only feature you would be missing then is the Test Your Pronunciation tool. الميزه الوحيدة انك ستكون في عداد المفقودين بعد ذلك هو الاختبار الخاص بك اداة النطق.

    Hope that helps! امل ان يساعد! I haven’t heard of this problem from anyone else, so if others out there have advice, do share! لم اسمع من هذه المشكلة من اي شخص آخر ، حتى اذا كان هناك آخرون من اصل لها المشوره ، والقيام نصيب!

  11. Judith Malafronte Says: جوديث malafronte يقول :

    Thanks Adam. بفضل آدم. I re-installed Java and now I can access the vocab pages, but the flashcard page is totally blank. ط - اعادة تركيب جافا والان استطيع الوصول vocab صفحات ، ولكن flashcard صفحة فارغه تماما. Perhaps I am destined to be only partially involved here. ربما انني متجهه الى ان تكون المشاركة هنا الا جزئيا. LOL.

  12. Orapin Says: Orapin يقول :

    A: 这 里 好 热 .你 可 以  把 冷 气 打 开 吗? أ :这里好热.你可以把冷气打开吗؟
    B: 齐 时 冷 气 坏 掉 了 所 以 我 们 要 用 电  风 善. ب :齐时冷气坏掉了所以我们要用电风善.
    A: 现 在 好 热 .你 据 然 没 有 冷 汽. أ :现在好热.你据然没有冷汽.
    B: 知 前 觉 的 不 抒 服 .  现 在 比 叫 是 样 了. ب :知前觉的不抒服.现在比叫是样了.

    I try to write  Chinese language in my book. But I don't sure in my words. أحاول الكتابة باللغه الصينية في كتابي. كنني لست متأكدا في كلماتي.

  13. Adam آدم Says: يقول :

    Hello Orapin, مرحبا orapin ،

    齐时 should be 其实 电风善 should be 电风扇 据然没有冷汽 should be 居然没有冷气 知前觉的不抒服 should be 之前觉得不舒服, while  现在比叫是样了 should be 现在比较适应了.齐时ينبغي其实电风善ينبغي电风扇据然没有冷汽ينبغي居然没有冷气知前觉的不抒服ينبغي之前觉得不舒服، بينما现在比叫是样了ينبغي现在比较适应了.

  14. Anthony Blum Says: انتوني بلم ويقول :

    I found huai4diao4 in the Adsotrans dictionary (www.adsotrans.com), defined as “to crash.” It appears this site only accepts entry in characters and not pinyin though. فوجدت huai4diao4 في adsotrans القاموس (www.adsotrans.com) ، الذي يعرف بانه "لحادث تحطم الطائرة." يبدو هذا الموقع فقط تقبل الدخول في حرف وعلى الرغم من عدم بينيين. Anyway, I thought I would add another dictionary to your list. على اي حال ، رأيت ان اضيف الى آخر القاموس قاءمتك. I guess Bryan probably won’t see this, but oh well. احزر براين ربما لن أرى هذا ، ولكن أوه جيدا.

Leave a Reply أترك الرد

© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2008 chineselearnonline.com. All Rights Reserved. جميع الحقوق محفوظة.